Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and [I call to witness] parent and offspring | |
M. M. Pickthall | | And the begetter and that which he begat | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And (the mystic ties of) parent and child; | |
Shakir | | And the begetter and whom he begot | |
Wahiduddin Khan | | and by parent and offspring | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | and by ones who are your parents and what is procreated, | |
T.B.Irving | | as well as any parent and whatever he may father. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | and by every parent and ˹their˺ child! | |
Safi Kaskas | | And [I swear by] a father and his offspring, | |
Abdul Hye | | and by the father (Adam) and the children which he begot (mankind), | |
The Study Quran | | and [by] the begetter, and that which he begat | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And a father and what he begets | |
Abdel Haleem | | [I swear] by parent and offspring | |
Abdul Majid Daryabadi | | And by the begetter and that which he begat | |
Ahmed Ali | | And the parent and the offspring | |
Aisha Bewley | | and by a father and what he fathered, | |
Ali Ünal | | And by him (Abraham) who begets, and him (Muhammad) whom he begot | |
Ali Quli Qara'i | | by the father and him whom he begot | |
Hamid S. Aziz | | And the (mystic ties) of Parent and Child | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And (I swear) (by) the begetter and what he begot | |
Muhammad Sarwar | | or by the great father and his wonderful son (Abraham and Ishmael | |
Muhammad Taqi Usmani | | and by the father and all those he begot | |
Shabbir Ahmed | | And where your ancestors have multiplied. (A Sanctuary for peace for everyone) | |
Syed Vickar Ahamed | | And (with the ties of) parent and child | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And [by] the father and that which was born [of him] | |
Farook Malik | | And I swear by your father (Adam) and the children he begot (mankind) | |
Dr. Munir Munshey | | By the father (the first man, prophet Adam), and (all) the children he begot | |
Dr. Kamal Omar | | And (I bring to witness) the begetter (father) and that (son) which he begot | |
Talal A. Itani (new translation) | | And by a father and what he fathered | |
Maududi | | and I swear by the parent and his offspring | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and by the father and what he fathere | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | As are the parent and child | |
Musharraf Hussain | | And by a father, and all his offspring! | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And a father and what he begets. | |
Mohammad Shafi | | And by father and that which he begets | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | You (Mohammad) are not responsible for the behavior of neither the parents nor the sons of anyone | |
Faridul Haque | | And by oath of your forefather Ibrahim, and by you - his illustrious son | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | And by the giver of birth, and whom he fathered | |
Maulana Muhammad Ali | | And the begetter and he whom he begot | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And a father and what he gave birth (to)/procreated | |
Sher Ali | | And I cite as witness the father and the son | |
Rashad Khalifa | | The begetting and the begotten | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And by your father Ibrahim and his progeny that you are; | |
Amatul Rahman Omar | | And (I cite as witness your) father (- Abraham) and (his exalted) son (- Ismail) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (O My Esteemed Beloved!) By (your) father (Adam or Ibrahim [Abraham]) and by those who are born, | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And by the begetter (i.e. Adam ) and that which he begot (i.e. his progeny) | |