Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Buruj 85:16 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيد zoom
Transliteration FaAAAAalun lima yureedu zoom
Transliteration-2 faʿʿālun limā yurīd zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Doer of what He intends. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad a sovereign doer of whatever He wills zoom
M. M. Pickthall Doer of what He will zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Doer (without let) of all that He intends zoom
Shakir The great doer of what He will zoom
Wahiduddin Khan Executor of His own will zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Achiever of what He wants. zoom
T.B.Irving Doer of anything He wants. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Doer of whatever He wills. zoom
Safi Kaskas Doer of whatever He wills. zoom
Abdul Hye and (He) does whatever He intends (or wills). zoom
The Study Quran Doer of whatsoever He will zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Doer of what He wills zoom
Abdel Haleem He does whatever He will zoom
Abdul Majid Daryabadi Doer of whatsoever He intendeth zoom
Ahmed Ali Who does as He pleases zoom
Aisha Bewley the Doer of whatever He desires. zoom
Ali Ünal One Who freely does whatever He wills zoom
Ali Quli Qara'i doer of what He desires zoom
Hamid S. Aziz The Doer of what He will zoom
Muhammad Mahmoud Ghali The Sublime Performer of whatever He wills zoom
Muhammad Sarwar and the Most Effective in His decision zoom
Muhammad Taqi Usmani He is ever doer of what He intends zoom
Shabbir Ahmed Carrying out His Plan according to His Laws. ('Fe'l' = Doing = Carrying out. 'Ma Yurid' = As He plans = As He wills = In accordance with His Laws) zoom
Syed Vickar Ahamed (He) does everything (without an exception) that He intends to do zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Effecter of what He intends zoom
Farook Malik and the executor of His own will zoom
Dr. Munir Munshey (The Efficient Achiever)! He does what He pleases zoom
Dr. Kamal Omar Fully Capable of doing what He intends zoom
Talal A. Itani (new translation) Doer of whatever He wills zoom
Maududi the Executor of what He wills zoom
Ali Bakhtiari Nejad doer of what He wants zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Doer of all that He intends zoom
Musharraf Hussain the Most Able to carry out what He pleases. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Doer of what He wills. zoom
Mohammad Shafi HE does what He wills zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian God does whatever pleases Him zoom
Faridul Haque Always doing whatever He wills zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The Doer of whatever He wants zoom
Maulana Muhammad Ali Doer of what He intends zoom
Muhammad Ahmed - Samira Maker/doer to what He wills/wants/intends zoom
Sher Ali Doer of what HE wills zoom
Rashad Khalifa Doer of whatever He wills zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) The Doer of whatever He wills. zoom
Amatul Rahman Omar Absolute Performer of what He intends (to carry out) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He (thoroughly) executes whatever He intends zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He does what He intends (or wills) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Performer of what He desires zoom
Edward Henry Palmer the doer of what He will zoom
George Sale who effecteth that which He pleaseth zoom
John Medows Rodwell Worker of that he willeth zoom
N J Dawood (2014) the Executor of His own will zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [He is] Performer of All His Intentions. zoom
Sayyid Qutb He does whatever He wills. zoom
Ahmed Hulusi The doer of what He wills! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) Who does all that He wills zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli The Doer of whatever He will zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Who carries into effect what He will zoom
Mir Aneesuddin Doer of what He intends. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...