IslamAwakened.com Qur'an Tafsir Collection for
al-Buruj 85:16
Muhammad Asad
a sovereign doer of whatever He wills
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Doer of whatever He wills.
Safi Kaskas
Doer of whatever He wills.
Arabic
فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيد
Transliteration
FaAAAA
a
lun lim
a
yureed
u
Transliteration-2
faʿʿālun limā yurīd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
Doer of what He intends.
Muhammad Asad
a sovereign doer of whatever He wills
M. M. Pickthall
Doer of what He will
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Doer (without let) of all that He intends
Shakir
The great doer of what He will
Wahiduddin Khan
Executor of His own will
Dr. Laleh Bakhtiar
Achiever of what He wants.
T.B.Irving
Doer of anything He wants.
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Doer of whatever He wills.
Safi Kaskas
Doer of whatever He wills.
Abdul Hye
and (He) does whatever He intends (or wills).
The Study Quran
Doer of whatsoever He will
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Doer of what He wills
Abdel Haleem
He does whatever He will
Abdul Majid Daryabadi
Doer of whatsoever He intendeth
Ahmed Ali
Who does as He pleases
Aisha Bewley
the Doer of whatever He desires.
Ali Ünal
One Who freely does whatever He wills
Ali Quli Qara'i
doer of what He desires
Hamid S. Aziz
The Doer of what He will
Muhammad Mahmoud Ghali
The Sublime Performer of whatever He wills
Muhammad Sarwar
and the Most Effective in His decision
Muhammad Taqi Usmani
He is ever doer of what He intends
Shabbir Ahmed
Carrying out His Plan according to His Laws. ('Fe'l' = Doing = Carrying out. 'Ma Yurid' = As He plans = As He wills = In accordance with His Laws)
Syed Vickar Ahamed
(He) does everything (without an exception) that He intends to do
Umm Muhammad (Sahih International)
Effecter of what He intends
Farook Malik
and the executor of His own will
Dr. Munir Munshey
(The Efficient Achiever)! He does what He pleases
Dr. Kamal Omar
Fully Capable of doing what He intends
Talal A. Itani (new translation)
Doer of whatever He wills
Maududi
the Executor of what He wills
Ali Bakhtiari Nejad
doer of what He wants
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Doer of all that He intends
Musharraf Hussain
the Most Able to carry out what He pleases.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Doer of what He wills.
Mohammad Shafi
HE does what He wills
Bijan Moeinian
God does whatever pleases Him
Faridul Haque
Always doing whatever He wills
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The Doer of whatever He wants
Maulana Muhammad Ali
Doer of what He intends
Muhammad Ahmed - Samira
Maker/doer to what He wills/wants/intends
Sher Ali
Doer of what HE wills
Rashad Khalifa
Doer of whatever He wills
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The Doer of whatever He wills.
Amatul Rahman Omar
Absolute Performer of what He intends (to carry out)
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He (thoroughly) executes whatever He intends
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
He does what He intends (or wills)
Arthur John Arberry
Performer of what He desires
Edward Henry Palmer
the doer of what He will
George Sale
who effecteth that which He pleaseth
John Medows Rodwell
Worker of that he willeth
N J Dawood (2014)
the Executor of His own will
Linda “iLHam” Barto
[He is] Performer of All His Intentions.
Sayyid Qutb
He does whatever He wills.
Ahmed Hulusi
The doer of what He wills!
Torres Al Haneef (partial translation)
Who does all that He wills
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
The Doer of whatever He will
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Who carries into effect what He will
Mir Aneesuddin
Doer of what He intends.
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Doer (without let) of all that He intends
OLD Literal
Word for Word
Doer of what He intends
Want to help keep us online?
Donations are accepted
via The Bayi Group, LLC
Click here:
Thank you!