Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Behold, it is He who creates [man] in the first instance, and He [it is who] will bring him forth anew | |
M. M. Pickthall | | Lo! He it is Who produceth, then reproduceth | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life) | |
Shakir | | Surely He it is Who originates and reproduces | |
Wahiduddin Khan | | it is He who begins and repeats [His creation] | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, He causes to begin and He causes to return. | |
T.B.Irving | | He is the One Who originates [matters], then repeats them all over again. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | ˹For˺ He is certainly the One Who originates and resurrects ˹all˺. | |
Safi Kaskas | | It is He who begins [Creation] and repeats it. | |
Abdul Hye | | Surely, it is He Who originates (created everything) and will repeat it (on the Day of Resurrection). | |
The Study Quran | | Truly it is He Who originates and brings back | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | It is He who initiates and then returns | |
Abdel Haleem | | it is He who brings people to life, and will restore them to life again–&ndash | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily He! He it is who beginneth and repeateth it | |
Ahmed Ali | | It is verily He who initiates and repeats | |
Aisha Bewley | | He originates and regenerates. | |
Ali Ünal | | He it is Who originates and brings forth anew | |
Ali Quli Qara'i | | It is indeed He who originates and brings back again | |
Hamid S. Aziz | | Verily, it is He who creates and restores | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely He, Ever He, starts and He brings (you) back | |
Muhammad Sarwar | | It is He who creates all things and causes them to return | |
Muhammad Taqi Usmani | | Surely He originates (creation) and repeats (it after death) | |
Shabbir Ahmed | | Behold, He it is Who originates (life) and then makes again and again | |
Syed Vickar Ahamed | | It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, it is He who originates [creation] and repeats | |
Farook Malik | | Surely, He it is Who originates the creation of everything, and He it is Who will repeat it on the Day of Resurrection | |
Dr. Munir Munshey | | It is He Who created; and He it is, Who will recreate | |
Dr. Kamal Omar | | Surely He, He initiates (a creation) and shall (afterwards) resurrect | |
Talal A. Itani (new translation) | | It is He who begins and repeats | |
Maududi | | He it is Who creates for the first time and He it is Who will create again | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed He initiates and repeats (the creation) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | It is He Who originates and repeats | |
Musharraf Hussain | | He started the creation and will reproduce it once more, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | It is He who initiates and then returns. | |
Mohammad Shafi | | It is He indeed Who does the original creation, and Who is capable of resurrecting His original creation when it is dead | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Your Creator is the One Who creates and then let his creation to reproduce itself and go through the evolutionary process | |
Faridul Haque | | Indeed it is He Who initiates and redoes | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | It is He who originates and repeats | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely He it is Who creates first and reproduces | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That He truly creates/initiates , and returns/repeats | |
Sher Ali | | HE it is Who originates and reproduces | |
Rashad Khalifa | | He is the One who initiates and repeats | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, He begins first and then repeats. | |
Amatul Rahman Omar | | It is He Who originates and continues reproducing | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Verily, He creates the first time, and He is the One Who will bring to life the second time | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, He it is Who begins (punishment) and repeats (punishment in the Hereafter) (or originates the creation of everything, and then repeats it on the Day of Resurrection) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | He creates from the very beginning and He can recreate. | |
Sayyid Qutb | | It is He who brings into being, and then restores to life. | |
Ahmed Hulusi | | It is HU who originates (manifests) and then returns it (recreates)! | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "It is He Who creates and then brings back (to life)," | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | It is He Who creates (everything) from the very beginning and causes to return | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | It is He Who creates and re-creates all along | |
Mir Aneesuddin | | It is certainly He Who causes to begin (originates) and causes to repeat (reproduces). | |