Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH `Abasa 80:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَمَّا مَن جَاءَكَ يَسْعَى zoom
Transliteration Waamma man jaaka yasAAa zoom
Transliteration-2 wa-ammā man jāaka yasʿ zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But as for (he) who came to you striving, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad but as for him who came unto thee full of eagernes zoom
M. M. Pickthall But as for him who cometh unto thee with earnest purpos zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But as to him who came to thee striving earnestly zoom
Shakir And as to him who comes to you striving hard zoom
Wahiduddin Khan but as for one who comes to you, eagerl zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Yet as for him who drew near to thee, coming eagerly for knowledge zoom
T.B.Irving Yet with someone who comes to you eagerly zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But as for the one who came to you, eager ˹to learn˺, zoom
Safi Kaskas As for him who came to you eagerly zoom
Abdul Hye Yet, to him who came to you running (with enthusiasm) zoom
The Study Quran But as for him who came to thee striving earnestl zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And as for the one who came to you seeking zoom
Abdel Haleem but from the one who has come to you full of eagernes zoom
Abdul Majid Daryabadi And as for him who cometh Unto thee running zoom
Ahmed Ali As for him who comes to you striving (after goodness) zoom
Aisha Bewley But as for him who comes to you eagerly zoom
Ali Ünal But as for him who came to you eagerly zoom
Ali Quli Qara'i But he who comes hurrying to you zoom
Hamid S. Aziz And as to him who comes to you striving earnestly zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And as for him who has come to you endeavoring (to cleanse himself) zoom
Muhammad Sarwar As for the one who comes to you earnestly (striving for guidance) zoom
Muhammad Taqi Usmani As regards the one who has come to you rushing eagerly zoom
Shabbir Ahmed But as for him who came to you in all eagerness zoom
Syed Vickar Ahamed But to him (the blind man) who came to you with effort and sincerity zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But as for he who came to you striving [for knowledge] zoom
Farook Malik Yet to him who came to you with zeal on his ow zoom
Dr. Munir Munshey But, from the one who seeks you eagerly zoom
Dr. Kamal Omar And that whoever (may be the case) — one who has come: he strives earnestly zoom
Talal A. Itani (new translation) But as for him who came to you seeking zoom
Maududi But he who comes to you running zoom
Ali Bakhtiari Nejad But whoever comes to you rushin zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But as to him who came to you striving earnestly zoom
Musharraf Hussain But as for the one who came rushing to you, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And as for the one who came to you seeking. zoom
Mohammad Shafi And he who comes to you in earnest zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian You ignored the one who… zoom
Faridul Haque And for him who came to you striving zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And to him who came to you eagerl zoom
Maulana Muhammad Ali And as to him who comes to thee striving hard zoom
Muhammad Ahmed - Samira And but/as for who came to you striving/hastening zoom
Sher Ali But he who comes to thee hastening zoom
Rashad Khalifa The one who came to you eagerly zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) But as to him who came to you running. zoom
Amatul Rahman Omar Whereas (the blind man) who came to you striving in right earnest (to learn the Qur'an) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And as for him who has (himself) come to you exerting (in pursuit of piousness) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali But as to him who came to you running zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And he who comes to thee eagerl zoom
Edward Henry Palmer but as for him who comes to thee earnestl zoom
George Sale But him who cometh unto thee earnestly seeking his salvation zoom
John Medows Rodwell But as to him who cometh to thee in earnest zoom
N J Dawood (2014) Yet to him that came to you with zea zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto As for one who approached you earnestly… zoom
Sayyid Qutb As to him who comes to you with zeal, zoom
Ahmed Hulusi Whereas the one who comes to you with a thirst for knowledge! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "And as for the one who comes to you eagerly," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli But as to him who comes to you striving hard zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim But he who comes to you seeking authoritative counsel and admonition zoom
Mir Aneesuddin And as for him who comes to you striving hard zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...