Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:84 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُون zoom
Transliteration Waantum heena-ithin tanthuroona zoom
Transliteration-2 wa-antum ḥīna-idhin tanẓurūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And you (at) that time look on, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad the while you are [helplessly] looking on zoom
M. M. Pickthall And ye are at that moment lookin zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And ye the while (sit) looking on, zoom
Shakir And you at that time look on- zoom
Wahiduddin Khan and you are [at that moment] looking on [helplessly] zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and you are looking on at the time? zoom
T.B.Irving and you are then observing, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab while you are looking on? zoom
Safi Kaskas and you are at that time looking on, zoom
Abdul Hye while you are looking at that moment, zoom
The Study Quran while you are looking o zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And at that moment you look around zoom
Abdel Haleem while you gaze on zoom
Abdul Majid Daryabadi And ye are then looking on zoom
Ahmed Ali And you wait for the moment (of death) zoom
Aisha Bewley and you are at that moment looking on — zoom
Ali Ünal While you are looking on &ndash zoom
Ali Quli Qara'i and at that moment you are looking o zoom
Hamid S. Aziz And you the while look on zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And you at that while of time (sit) looking on zoom
Muhammad Sarwar right before your very eyes zoom
Muhammad Taqi Usmani and you are watching zoom
Shabbir Ahmed And as you look on zoom
Syed Vickar Ahamed And you (sit) looking on&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And you are at that time looking on zoom
Farook Malik while you are helplessly watchin zoom
Dr. Munir Munshey At that time, you can do nothing but look on (helplessly) zoom
Dr. Kamal Omar and you are at that moment loohead of state on as a helpless person zoom
Talal A. Itani (new translation) As you are looking on zoom
Maududi the while you are helplessly watching that he is on the verge of death zoom
Ali Bakhtiari Nejad and you are watching at that moment zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But you just stand there looking on zoom
Musharraf Hussain You watch helplessly? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And at that moment you look around. zoom
Mohammad Shafi And you are at that time watching [helplessly zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And you see that the person is dying zoom
Faridul Haque Whereas you watch at that moment zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and you are watching at that tim zoom
Maulana Muhammad Ali And you at that time look on - zoom
Muhammad Ahmed - Samira And you are at that time looking/watching zoom
Sher Ali And you are at that moment looking on zoom
Rashad Khalifa you will then look around. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And you are at that time looking on. zoom
Amatul Rahman Omar And you are at that time looking on (helplessly) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And at that moment, you do nothing but helplessly look on zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And you at the moment are looking on zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and that hour you are watchin zoom
Edward Henry Palmer and ye at that time look on zoom
George Sale and ye at the same time are looking on zoom
John Medows Rodwell And when ye are gazing at him zoom
N J Dawood (2014) --(translation missing in source)- zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …while you are looking on? zoom
Ahmed Hulusi You will be left (helpless)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And you are then on the watch for what is expected, but unable to avert the inevitable zoom
Mir Aneesuddin and you are at that time looking on (waiting), zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...