Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Behold, it is a truly noble discourse | |
M. M. Pickthall | | That (this) is indeed a noble Qur'a | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | That this is indeed a qur'an Most Honourable | |
Shakir | | Most surely it is an honored Quran | |
Wahiduddin Khan | | that this is indeed a noble Quran | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, it is a generous Recitation | |
T.B.Irving | | that it is a Noble Quran | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | that this is truly a noble Quran, | |
Safi Kaskas | | it is a noble Qur'an | |
Abdul Hye | | surely, this is indeed a honorable recital (the Qur’an) | |
The Study Quran | | Truly it is a Noble Qura | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | This is an honourable Quran | |
Abdel Haleem | | that this is truly a noble Quran | |
Abdul Majid Daryabadi | | That it is a Recitation honourable | |
Ahmed Ali | | That this is indeed the glorious Qur'a | |
Aisha Bewley | | it truly is a Noble Qur´an | |
Ali Ünal | | Most certainly it is a Qur’an (recited) most honorable | |
Ali Quli Qara'i | | This is indeed a noble Qur’an | |
Hamid S. Aziz | | Most surely it is an honoured Quran | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely it is indeed an honorable Qur'an | |
Muhammad Sarwar | | that this is an honorable Qura | |
Muhammad Taqi Usmani | | it is surely the Noble Qur‘an | |
Shabbir Ahmed | | That this Qur'an is, indeed, a Noble Monograph | |
Syed Vickar Ahamed | | That, this is indeed a Quran most honorable | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, it is a noble Qur'a | |
Farook Malik | | that this is indeed a Glorious Qur’an | |
Dr. Munir Munshey | | (I swear that) this (Qur´an) is certainly a noble recital | |
Dr. Kamal Omar | | Surely this indeed is Quranul Karim (‘An Honourable Reading or Recital’) | |
Talal A. Itani (new translation) | | It is a noble Quran | |
Maududi | | that this indeed is a noble Qur´an | |
Ali Bakhtiari Nejad | | indeed this is a noble Qura | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | That this is indeed a Quran most honorable | |
Musharraf Hussain | | Indeed this is a Majestic Quran, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | It is an honorable Qur'an. | |
Mohammad Shafi | | That this certainly indeed is a noble Qurաa | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | That this is the glorious Qur’an | |
Faridul Haque | | This is indeed the noble Qur’an | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | it is indeed a Glorious Koran | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely it is a bounteous Qur’an | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That it truly (is) a Koran (E) , honoured | |
Sher Ali | | This is, indeed, a noble Qur'an | |
Rashad Khalifa | | This is an honorable Quran. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, this is an Honourable Quran. | |
Amatul Rahman Omar | | That this is most surely a Holy Qur'an (bestowing bounteous blessings of God) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, this is a Glorious Qur’an (which is being sent down on the most Glorious Messenger [blessings and peace be upon him]) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | That (this) is indeed an honourable recital (the Noble Quran) | |