PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | having resurrected them as virgins | | M. M. Pickthall | | And made them virgins | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And made them virgin - pure (and undefiled), | | Shakir | | Then We have made them virgins | | Wahiduddin Khan | | and made them virgins | | Dr. Laleh Bakhtiar | | and made them (f) virgins, | | T.B.Irving | | and made them (ever) virgins, | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | making them virgins, | | Safi Kaskas | | originals, | | Abdul Hye | | and made them virgins | | The Study Quran | | then made for them virgins | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And made them never previously touched | | Abdel Haleem | | virginal | | Abdul Majid Daryabadi | | And have made them virgins | | Ahmed Ali | | And made them virginal | | Aisha Bewley | | and made them purest virgins, | | Ali Ünal | | And We have made them virgins | | Ali Quli Qara'i | | and made them virgins | | Hamid S. Aziz | | And made them virgins pure | | Muhammad Mahmoud Ghali | | So We have made them virgins | | Muhammad Sarwar | | that We have created (for the people of the right hand) | | Muhammad Taqi Usmani | | and have made them virgins | | Shabbir Ahmed | | And made them of unparalleled virtue | | Syed Vickar Ahamed | | And made them virgin, pure (and untouched)&mdash | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And made them virgins | | Farook Malik | | and make them virgin | | Dr. Munir Munshey | | And make them young again, vernal and virginal | | Dr. Kamal Omar | | so We made them chaste and youthful | | Talal A. Itani (new translation) | | And made them virgins | | Maududi | | and shall have made them virgins | | Ali Bakhtiari Nejad | | and We made them virgins | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And made them virgin - pure | | Musharraf Hussain | | made them virgins, | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And made them never previously touched | | Mohammad Shafi | | And so shall have made them afre | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | We have made them pure. | | Ahmed Hulusi | | And formed them of a kind never used before! | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | We made them virgins, a symbol of purity, and maidens in a state of inviolate chastity | | Mir Aneesuddin | | that We have made them virgins, | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|