Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:27 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِين zoom
Transliteration Waas-habu alyameeni ma as-habu alyameeni zoom
Transliteration-2 wa-aṣḥābu l-yamīni mā aṣḥābu l-yamīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And (the) companions (of) the right, what (are the) companions (of) the right? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad NOW AS FOR those who have attained to righteousness - what of those who have attained to righteousness zoom
M. M. Pickthall And those on the right hand; what of those on the right hand zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of the Right Hand zoom
Shakir And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand zoom
Wahiduddin Khan Those on the Right, how fortunate are those on the Right zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And the Companions of the Right—who are the Companions of the Right? zoom
T.B.Irving what about the Companions on the Right? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And the people of the right—how ˹blessed˺ will they be! zoom
Safi Kaskas Those on the right, what of those on the right? zoom
Abdul Hye And those on the right hand who will be those on the right hand. zoom
The Study Quran And the companions of the right; what of the companions of the right zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And those on the right, who will be with those on the righ zoom
Abdel Haleem Those on the Right, what people they are zoom
Abdul Majid Daryabadi And the fellows on the right hand; how be happy shall the fellows on the right hand be zoom
Ahmed Ali As for those of the right hand -- how (happy) those of the right hand - zoom
Aisha Bewley And the Companions of the Right: what of the Companions of the Right? zoom
Ali Ünal And the people of the Right (the people of happiness and prosperity who will receive their Records in their right hands): how happy and prosperous are the people of the Right zoom
Ali Quli Qara'i And the People of the Right Hand —what are the People of the Right Hand zoom
Hamid S. Aziz And the companions of the right hand; what of the companions of the Right Hand zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the companions of the Right; what (will become) of the companions of the Right zoom
Muhammad Sarwar As for the people of the right hand, how happy they will be zoom
Muhammad Taqi Usmani And the People of the right? How (lucky) are the People of the Right zoom
Shabbir Ahmed And the blessed ones. Oh, how wonderful are the blessed ones zoom
Syed Vickar Ahamed And those on the right (hand)— What will be the companions of the right hand zoom
Umm Muhammad (Sahih International) The companions of the right - what are the companions of the right zoom
Farook Malik Those of the right hand - happy shall be those on the right hand zoom
Dr. Munir Munshey And for the people of the right? How (fortunate) would be the people of the right zoom
Dr. Kamal Omar And the Rightists: what (is meant by) the Rightists zoom
Talal A. Itani (new translation) And those on the Right—what of those on the Right zoom
Maududi As for the People on the Right, how fortunate shall be the people on the Right zoom
Ali Bakhtiari Nejad And the associates of the right hand (the fortunate), who are the fortunate? zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) The companions of the right hand, what are the companions of the right hand zoom
Musharraf Hussain And the people of the right hand, how wonderful are the people of the right hand, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And those on the right, who will be with those on the right? zoom
Mohammad Shafi And those people on the Right — how will those people on the Right be zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And the people of the right hand; how fortunate will be the people of the right hand zoom
Faridul Haque And those on the right - how (fortunate) are those on the right zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah The Companions of the Righ zoom
Maulana Muhammad Ali And those on the right hand; how (happy) are those on the right hand zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the right (hand's) owners/company/friends, (are) the right (hand's) owners/company/friends! zoom
Sher Ali Those on the right hand - how lucky are those on the right hand ! zoom
Rashad Khalifa Those of the right side, will be on the right side. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And those on the right side, how are those on the right side? zoom
Amatul Rahman Omar Those that are blessed - how (lucky) the blessed will be zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And those of the Right Hand; what a class the Right Hand are zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And those on the Right Hand, Who will be those on the Right Hand zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry The Companions of the Right (O Companions of the Right! zoom
Edward Henry Palmer And the fellows of the right - what right lucky fellows zoom
George Sale And the companions of the right hand -- how happy shall the companions of the right hand be! - zoom
John Medows Rodwell And the people of the right hand - oh! how happy shall be the people of the right hand zoom
N J Dawood (2014) Those on the right hand ― happy shall be those on the right hand zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The companions of the right! What will be the companions of the right? zoom
Ahmed Hulusi And the people of the right (the believers) – and what people of the right? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And those, who have dearly earned the position on the right, whose works and the Divine standard together accorded zoom
Mir Aneesuddin And the companions of the right hand. How will the companions of the right hand be? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...