Arabic Source and Roman Transliteration Arabic فَوَرَبِّ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُون Transliteration Fawarabbi al ssama -i waa l-ard i innahu lah aqqun mithla ma annakum tant iqoona Transliteration-2 fawarabbi l-samāi wal-arḍi innahu laḥaqqun mith'la mā annakum tanṭiqūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more Then by (the) Lord (of) the heaven and the earth, indeed, it (is) surely (the) truth (just) as [what] you speak.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad for, by the Sustainer of heaven and earth, this [life after death] is the very truth - as true as that you are endowed with speech M. M. Pickthall And by the Lord of the heavens and the earth, it is the truth, even as (it is true) that ye speak Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then, by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that ye can speak intelligently to each other Shakir And by the Lord of the heavens and the earth! it is most surely the truth, just as you do speak Wahiduddin Khan By the Lord of the heaven and the earth, it is certainly the truth. It is as true as your ability to speak Dr. Laleh Bakhtiar by the Lord of the heaven and the earth. It is , truly, The Truth just as you yourselves speak. T.B.Irving so by the Lord of Heaven and Earth, it is the Truth just the same as you have been uttering! The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then by the Lord of heaven and earth! ˹All˺ this is certainly as true as ˹the fact that˺ you can speak! Safi Kaskas By the Lord of the heaven and earth, it is as true as the fact that you speak. Abdul Hye Then by the Lord of the heaven and the earth, surely it is the truth just as what you speak! The Study Quran So by the Lord of Heaven and earth, it is indeed true—as it is that you are endowed with speech [The Monotheist Group] (2011 Edition) By the Lord of the heaven and the Earth, this is truth just as the fact that you speak Abdel Haleem By the Lord of the heavens and earth! All this is as real as your speaking Abdul Majid Daryabadi By the Lord of the heaven and the earth it is sure, even as it is a fact that ye are speaking Ahmed Ali By the Lord of the heavens and the earth, this is certainly true even as you speak Aisha Bewley By the Lord of heaven and earth, it is certainly the truth, just as you have speech. Ali Ünal Then, by the Lord of the heaven and the earth, this (promise) is as much (a fact conveyed to you) as that you speak Ali Quli Qara'i By the Lord of the sky and the earth, it is indeed the truth, just as [it is a fact that] you speak Hamid S. Aziz And by the Lord of the heavens and the earth! It is most surely the truth, even as you speak Muhammad Mahmoud Ghali So by The Lord of the heaven and the earth, surely it is indeed true as (it is true) that you (can) pronounce (your languages) Muhammad Sarwar This, by the Lord of the heavens and the earth is as certain as your ability to speak Muhammad Taqi Usmani So, by the Lord of the heavens and the earth, it (the Day of Recompense) is a reality, as sure as the fact that you (can) speak Shabbir Ahmed And by the Lord of the heavens and the earth, all that which is being said is as Real as your speaking to one another Syed Vickar Ahamed Then by the Lord of heaven and earth, this is the very Truth, as much as the fact that you can speak intelligently to each other Umm Muhammad (Sahih International) Then by the Lord of the heaven and earth, indeed, it is truth - just as [sure as] it is that you are speaking Farook Malik I swear by the Lord of heaven and earth that this is true, as certain as you are speaking now Dr. Munir Munshey And (I swear) by the Lord of the heavens and the earth! It _ (the afterlife) _ is indeed an absolute reality! Just like the reality that you have the power of speech and diction Dr. Kamal Omar Then by (the) Nourisher-Sustainer of the heaven and the earth! Definitely it (the Day of Judgement) is sure truth similar to what as you speak Talal A. Itani (new translation) By the Lord of the heaven and the earth, it is as true as the fact that you speak Maududi So, by the Lord of the heaven and the earth, this is certainly true, as true as the fact of your speaking Ali Bakhtiari Nejad By the Master of the skies and the earth, it is certainly true, same as (it is true that) you speak A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then by the Lord of heaven and earth, this is the very truth, as much as the fact that you can communicate intelligible to each other Musharraf Hussain By the Lord of the Heavens and the Earth, this is as true as what you speak [The Monotheist Group] (2013 Edition) By the Lord of the heaven and the earth, this is truth just as the fact that you speak. Mohammad Shafi By the Lord of the heaven and the earth, then, this is indeed true, as true as the fact of your speaking
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian By the Lord of Heaven [the world of unseen] and the earth [materialistic world] whatever you have heard is as true as any truth that you speak yourself about Faridul Haque So by oath of the Lord of the heavens and the earth, this Qur’an is the Truth, in the same language that you speak Hasan Al-Fatih Qaribullah So by the Lord of heaven and earth, it is as true as your speech Maulana Muhammad Ali So by the Lord of the heavens and the earth! it is surely the truth, just as you speak Muhammad Ahmed - Samira So with/by the skies'/space's and the earth's/Planet Earth's Lord, that it truly is true (E) , equal/alike (to) what that you, you speak Sher Ali And by the Lord of the heaven and the earth it is certainly the truth, just as it is true that you speak Rashad Khalifa By the Lord of the heaven and the earth, this is as true as the fact that you speak. Ahmed Raza Khan (Barelvi) Therefore, by the Lord of the heavens and the earth, verily this Quran is the truth in the same language, which you speak. Amatul Rahman Omar By the Lord of the heavens and the earth that which you are promised is true. It is as true as the fact that you can speak to one another Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So, by the Lord of heavens and the earth, this (promise of Ours) is true just as is your speech. (You firmly believe in what you utter. Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Then, by the Lord of the heaven and the earth, it is the truth (i.e. what has been promised to you), just as it is the truth that you can speak
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry So by the Lord of heaven and earth, it is as surely true as that you have speech Edward Henry Palmer But by the Lord of the heaven and the earth! verily, it is the truth,- like that which ye do utter George Sale Wherefore by the Lord of heaven and earth I swear that this is certainly the truth; according to what yourselves speak John Medows Rodwell By the Lord then of the heaven and of the earth, I swear that this is the truth, even as ye speak yourselves N J Dawood (2014) I swear by the Lord of heaven and earth that this is true, as true as you are speaking now
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Consider then the Lord of Heaven and Earth. This is the very truth –just as real as the fact that you are able to converse. Ahmed Hulusi By the Rabb of the heaven and the earth, it (what you are informed of in regards to the future) is true – as natural and true as your ability to speak. Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And so, by the Maker of the heavens and the earth: all of which promise has been made, is as true as the needle to the pole and as true as you express yourselves in words Mir Aneesuddin So by the Fosterer of the sky and the earth, it is certainly a truth similar (to the truth) that you speak.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...