Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and [would assign] in all that they possessed a due share unto such as might ask [for help] and such as might suffer privation | |
M. M. Pickthall | | And in their wealth the beggar and the outcast had due share | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking) | |
Shakir | | And in their property was a portion due to him who begs and to him who is denied (good) | |
Wahiduddin Khan | | and sharing their possessions with the beggars and the deprived | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And there is an obligation from their wealth for the one who begs and the one who is deprived. | |
T.B.Irving | | The beggar and the destitute had some right to their wealth. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And in their wealth there was a rightful share ˹fulfilled˺ for the beggar and the poor. | |
Safi Kaskas | | and assign a share of their wealth to the needy and the deprived. | |
Abdul Hye | | and share their properties with the needy (who asked) for it, and the deprived (who did not ask). | |
The Study Quran | | And in their wealth was a due for the beggar and the deprived | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | An in their money was a portion for the beggar and the needy | |
Abdel Haleem | | giving a rightful share of their wealth to the beggar and the deprived | |
Abdul Majid Daryabadi | | And in their substance was the right of the beggar and non- beggar | |
Ahmed Ali | | In whose wealth the suppliant and the deprived had a share | |
Aisha Bewley | | And beggars and the destitute received a due share of their wealth. | |
Ali Ünal | | And in their wealth the poor (who had to beg) and the destitute (who did not beg out of shame) had due share (a right they gladly honored) | |
Ali Quli Qara'i | | and there was a share in their wealth for the beggar and the deprived | |
Hamid S. Aziz | | And in their wealth a portion was allotted for him who asked (the needy) and to him who was denied (the outcast, the deprived person or the one who could not ask) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And in their riches, the beggar and the dispossessed have what is truthfully their due | |
Muhammad Sarwar | | They assigned a share of their property for the needy and the destitute | |
Muhammad Taqi Usmani | | and in their wealth, there was a right for one who asks and for one who is deprived | |
Shabbir Ahmed | | And in their wealth was the Divine Right of the requester and the deprived (6:142) | |
Syed Vickar Ahamed | | And in their wealth and possessions (were remembered) the right of the (needy) he who asked and he who was prevented (from asking) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And from their properties was [given] the right of the [needy] petitioner and the deprived | |
Farook Malik | | and share their wealth with the needy who asked for it, and those who did not ask | |
Dr. Munir Munshey | | And (they accepted the fact that) the deprived and the destitute had a rightful share in their wealth | |
Dr. Kamal Omar | | And in their possessions remains a specified share for that who asks (for assistance) and (is) unpossessed (of the basic needs) | |
Talal A. Itani (new translation) | | And in their wealth, there was a share for the beggar and the deprived | |
Maududi | | and in their wealth there was a rightful share for him who would ask and for the destitute | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and there was a (portion) in their wealth due for the beggars and the disadvantaged | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And with their wealth and possessions, remembered the rights of those who asked, and those who were prevented from asking | |
Musharraf Hussain | | They set aside a share in their wealth for beggars, and the needy. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | An in their money was a portion for the beggar and the needy. | |
Mohammad Shafi | | And they considered it their duty to keep something aside in their property for the needy and the destitute | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | And gave a part of their wealth to the needy ones (whether the latter asked for it or not) realizing that what they own is not completely theirs | |
Faridul Haque | | And the beggar and the destitute had a share in their wealth | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and in their wealth was a share for whosoever asked and for whosoever was prevented | |
Maulana Muhammad Ali | | And in their wealth there was a due share for the beggar and for one who is denied (good) | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And in their properties/possessions (is) a share/duty for the asker/questioner/beggar and the deprived | |
Sher Ali | | And in their wealth was a share for those who asked for help and for those who could not | |
Rashad Khalifa | | A portion of their money was set aside for the beggar and the needy. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And in their wealth, there was the right of the beggars and the unfortunate. | |
Amatul Rahman Omar | | And in their wealth and belongings was a rightful share for those who asked (for help) and for those who could not | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And in their wealth was appointed a due share for the beggars and the destitute (i.e., all the needy) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And in their properties there was the right of the beggar, and the Mahroom (the poor who does not ask the others) | |