Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH adh-Dhariyat 51:17 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُون zoom
Transliteration Kanoo qaleelan mina allayli ma yahjaAAoona zoom
Transliteration-2 kānū qalīlan mina al-layli mā yahjaʿūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 They used to little of the night [what] sleep. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad they would lie asleep during but a small part of the night zoom
M. M. Pickthall They used to sleep but little of the night zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They were in the habit of sleeping but little by night zoom
Shakir They used to sleep but little in the night zoom
Wahiduddin Khan sleeping little in the night-time zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They had been slumbering little during the night. zoom
T.B.Irving they used to slumber only a portion of the night zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab they used to sleep only little in the night, zoom
Safi Kaskas They used to sleep a little at night, zoom
Abdul Hye They used to sleep but little by the night, zoom
The Study Quran Little of the night did they slumber zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They used to rarely sleep the whole night zoom
Abdel Haleem sleeping only little at night zoom
Abdul Majid Daryabadi Little of the night they were wont to slumber zoom
Ahmed Ali They slept little in the night zoom
Aisha Bewley The part of the night they spent asleep was small zoom
Ali Ünal They used to sleep but little by night (almost never missing the Tahajjud Prayer) zoom
Ali Quli Qara'i They used to sleep a little during the night zoom
Hamid S. Aziz They used to sleep but little in the night zoom
Muhammad Mahmoud Ghali They used to slumber (only) little of the night zoom
Muhammad Sarwar They slept very little during the nigh zoom
Muhammad Taqi Usmani They used to sleep little in the night zoom
Shabbir Ahmed And rarely did they fall asleep at night without reflection. ('Haju' = Fall asleep instantly like an exhausted horse) zoom
Syed Vickar Ahamed They were in the habit of sleeping but little by night zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They used to sleep but little of the night zoom
Farook Malik They used to sleep but little in the night time zoom
Dr. Munir Munshey They did not sleep much at night, but only a part of the time zoom
Dr. Kamal Omar They are — a small period out of the night which they pass in rest and sleep zoom
Talal A. Itani (new translation) They used to sleep a little at night zoom
Maududi they used to sleep but little by night zoom
Ali Bakhtiari Nejad They used to sleep a little of the night zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They were in the habit of sleeping only a little at night zoom
Musharraf Hussain they slept little at night, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They used to rarely sleep the whole night. zoom
Mohammad Shafi They slept but little at nigh zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They cut their sleeping at night short to worship their Lord zoom
Faridul Haque They used to sleep only a little during the night zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah They slept but a little at night zoom
Maulana Muhammad Ali The used to sleep but little at night zoom
Muhammad Ahmed - Samira They were little from the night what they (spend in) sleep zoom
Sher Ali They slept but a little of the night zoom
Rashad Khalifa Rarely did they sleep the whole night. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They used to sleep little by night. zoom
Amatul Rahman Omar They were in the habit of sleeping but a little by night (for their being occupied in God's worship) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri They used to sleep at night only for a short while zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They used to sleep but little by night (invoking their Lord (Allah) and praying, with fear and hope) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Little of the night would they slumber zoom
Edward Henry Palmer But little of the night they slept zoom
George Sale They slept but a small part of the night zoom
John Medows Rodwell But little of the night was it that they slept zoom
N J Dawood (2014) sleeping but little in the night-time zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They had a habit of sleeping only a little at night. zoom
Ahmed Hulusi They would sleep in a small portion of the night. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They hardly missed a night but apportioned part of it, be it little or much, to divine worship at the expense of their sleep zoom
Mir Aneesuddin It was (only) a small (part) of the night (during) which they used to sleep, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...