PLEASE
Help keep us online. Donate today. Click here:
| Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you! | Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And [Abraham] said: “Verily, I shall [leave this land and] go wherever my Sustainer will guide me!&rdquo | | M. M. Pickthall | | And he said: Lo! I am going unto my Lord Who will guide me | | Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | He said: "I will go to my Lord! He will surely guide me | | Shakir | | And he said: Surely I fly to my lord; He will guide me | | Wahiduddin Khan | | He said, I will go to my Lord: He is sure to guide me | | Dr. Laleh Bakhtiar | | He said: Truly, I am one who goes to my Lord. He will guide me. | | T.B.Irving | | He said; "I am going away to [meet] my Lord; He will guide me! | | The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | He later said, “I am leaving ˹in obedience˺ to my Lord. He will guide me. | | Safi Kaskas | | [Abraham] said, "I will go away to my Lord, He will guide me. | | Abdul Hye | | He said (after his rescue from fire): “Surely, I am going to my Lord. He will guide me | | The Study Quran | | And he said, “Truly I am going unto my Lord. He will guide me | | [The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And he said: "I am going to my Lord; He will guide me." | | Abdel Haleem | | He said, ‘I will go to my Lord: He is sure to guide me | | Abdul Majid Daryabadi | | And he said: verily I am going to my Lord who will guide me | | Ahmed Ali | | And he said: "I am going away to my Lord who will show me the way | | Aisha Bewley | | He said, ´I am going towards my Lord; He will be my guide. | | Ali Ünal | | And he said: "Now I am going to my Lord (to quit my homeland purely for His sake, in the full conviction that) He will guide me (to a land where I will be able to worship Him freely) | | Ali Quli Qara'i | | He said, ‘Indeed I am going toward my Lord, who will guide me.&rsquo | | Hamid S. Aziz | | And he said, "Surely I flee to my lord; He will guide me | | Muhammad Mahmoud Ghali | | And he said, "Surely I am going to my Lord, soon He will guide me | | Muhammad Sarwar | | (Abraham) said, "I will go to my Lord who will guide me" | | Muhammad Taqi Usmani | | And he said, .I am going to my Lord. He will show me the way | | Shabbir Ahmed | | And he said, "Behold, I am going to my Lord Who will guide me (to refuge 29:26) | | Syed Vickar Ahamed | | And he said: "Verily, I am going to my Lord! He will surely guide me | | Umm Muhammad (Sahih International) | | And [then] he said, "Indeed, I will go to [where I am ordered by] my Lord; He will guide me | | Farook Malik | | Abraham said: "I am going to take refuge with my Lord, He will surely guide me | | Dr. Munir Munshey | | (After his rescue) he said, "I am going towards my Lord! He will guide me." | | Dr. Kamal Omar | | And (after remaining untouched by the fire, Ibrahim) said: “Verily, I am about to go towards my Nourisher-Sustainer; soon He will guide me | | Talal A. Itani (new translation) | | He said, 'I am going towards my Lord, and He will guide me.' | | Maududi | | Abraham said: "I am going to my Lord; He will guide me | | Ali Bakhtiari Nejad | | And he said: indeed I go to my Master, He is going to guide me | | A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | He said, “I will go to my Lord, He will surely guide me | | Musharraf Hussain | | He said, “I’m going to my Lord, He will guide me; | | [The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And he said: "I am going to my Lord; He will guide me." | | Mohammad Shafi | | And he (Abraham) said, "I do indeed betake myself to my Lord — He will guide me." | | Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Then Abraham said: “Now I am leaving you, putting my trust in God.&rdquo | | Faridul Haque | | And he said, “Indeed I shall go to my Lord Who will guide me.&rdquo | | Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He said: 'I will go to my Lord; He will guide me | | Maulana Muhammad Ali | | And he said: Surely I flee to my Lord -- He will guide me | | Muhammad Ahmed - Samira | | And he said: "That I am going/going away to my Lord, he will guide me." | | Sher Ali | | And he said, `I am going to my Lord. HE will, surely, guide me. | | Rashad Khalifa | | He said, "I am going to my Lord; He will guide me." | | Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And he said, 'I am to go to my Lord' now He shall guide me. | | Amatul Rahman Omar | | (Abraham) said, `I shall go where my Lord bids me. He will surely guide me right (to the path leading to success in my mission). | | Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then Ibrahim (Abraham) said: ‘(Migrating,) I am going to my Lord. He will certainly guide me.’ (He migrated to Syria) | | Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And he said (after his rescue from the fire): "Verily, I am going to my Lord. He will guide me!" | | Non-Muslim and/or Orientalist works
|
---|
Arthur John Arberry | | He said, 'I am going to my Lord; He will guide me | | Edward Henry Palmer | | Said he, 'Verily, I am going to my Lord, He will guide me | | George Sale | | And Abraham said, verily I am going unto my Lord, who will direct me | | John Medows Rodwell | | And he said, "Verily, I repair to my Lord who will guide me | | N J Dawood (2014) | | He said: ‘I will take refuge with my Lord; He will give me guidance | | New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | (Abraham) said, “I will surely go to my Lord. He will guide me.” | | Sayyid Qutb | | And Abraham said: 'I will go to my Lord: He is sure to guide me. | | Ahmed Hulusi | | (Abraham) said, “Indeed, I will go to my Rabb... He will guide me.” | | Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And he said: Verily, I am going unto my Lord, He will guide me . | | Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | And there decided Ibrahim to emigrate? soul and body, spiritually and physically. He said: "I am quitting my home land and will settle where I can best serve Allah, my Creator, Who will guide me to His path of righteousness." | | Mir Aneesuddin | | And he said, “I will certainly go away (from these people) towards my Fosterer, He will guide me. | | For feedback and comments please visit...
|
---|
Join IslamAwakened on Facebook |   | Give us Feedback! | Share this verse on Facebook...
|