Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Do you want [to bow down before] a lie - [before] deities other than God | |
M. M. Pickthall | | Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire | |
Shakir | | A lie-- gods besides Allah-- do you desire | |
Wahiduddin Khan | | Would you serve false deities instead of God | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Is it a calumny that you want gods other than God! | |
T.B.Irving | | Is it some sham; do you want (other) gods instead of God [Himself]. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Is it false gods that you desire instead of Allah? | |
Safi Kaskas | | Are you fooling yourselves by choosing false gods other than God? | |
Abdul Hye | | Is it a falsehood worthy of worship other than Allah that you seek? | |
The Study Quran | | Is it a perversion, gods apart from God, that you desire | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "Is it fabricated gods, instead of God, that you want" | |
Abdel Haleem | | How can you choose false gods instead of the true God | |
Abdul Majid Daryabadi | | Is it a falsehood-god beside Allah - that ye desire | |
Ahmed Ali | | Why do you solicit false gods instead of God | |
Aisha Bewley | | Is it falsehood gods besides Allah that you desire? | |
Ali Ünal | | "Is it a fabrication that you pursue, worshipping deities apart from God | |
Ali Quli Qara'i | | Is it a lie, gods other than Allah, that you desire | |
Hamid S. Aziz | | "Is it lies - gods besides Allah - that you desire | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Is it a falsehood, gods apart from Allah, that you are willing (to worship) | |
Muhammad Sarwar | | Do you want to worship false idols as your lords besides God | |
Muhammad Taqi Usmani | | Do you wish (to have) fallacious gods other than Allah | |
Shabbir Ahmed | | It is a falsehood. Do you desire gods besides Allah | |
Syed Vickar Ahamed | | "Is it a lie, false gods other than Allah, that you want | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire | |
Farook Malik | | Would you serve false gods instead of Allah | |
Dr. Munir Munshey | | "Do you prefer lies? Do you seek false gods instead of Allah?" | |
Dr. Kamal Omar | | Is (that) falsehood — aaliha (gods or deities) (which) you seek besides Allah | |
Talal A. Itani (new translation) | | Is it falsified gods, instead of God, that you want | |
Maududi | | Is it false deities that you want to serve rather than Allah | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Do you want false gods other than God | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “Is it false gods instead of God that you desire | |
Musharraf Hussain | | do you take false gods beside Allah? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "Is it fabricated gods, instead of God, that you want?" | |
Mohammad Shafi | | "Do you desire to perpetrate the lie that there are gods besides Allah?" | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “Do you recourse to the gods that you yourself have fabricated instead of God?&rdquo | |
Faridul Haque | | “What! You desire, through fabrication, gods other than Allah?&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | It is falsehood that you desire gods other than Allah | |
Maulana Muhammad Ali | | A lie -- gods besides Allah do you desire | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Are falsified gods from other than God (what) you want/intend | |
Sher Ali | | `A lie - false gods beside ALLAH do you desire | |
Rashad Khalifa | | "Is it these fabricated gods, instead of GOD, that you want? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Do you desire false gods beside Allah? | |
Amatul Rahman Omar | | `Do you choose (to worship) gods made falsely leaving Allah aside | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Do you go for false gods besides Allah, inventing a false allegation | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | “Is it a sham –other gods besides Allah that you desire? | |
Sayyid Qutb | | Do you choose false deities instead of God? | |
Ahmed Hulusi | | “Are you taking gods besides Allah by inventing baseless things?” | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Is it a falsehood gods other than Allah that you desire? | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | "Do you choose", he said, "to revere false gods besides Allah, the Creator, and adore them with appropriate acts and rites". Is this what you boldly deem the right path to tread and you insist on brewing falsehood and thinking falsehood?" | |
Mir Aneesuddin | | Do you intend to worship false gods besides Allah? | |