Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:86 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُون zoom
Transliteration A-ifkan alihatan doona Allahi tureedoona zoom
Transliteration-2 a-if'kan ālihatan dūna l-lahi turīdūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Is it falsehood - gods other than Allah - (that) you desire? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Do you want [to bow down before] a lie - [before] deities other than God zoom
M. M. Pickthall Is it a falsehood - gods beside Allah - that ye desire zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Is it a falsehood- gods other than Allah- that ye desire zoom
Shakir A lie-- gods besides Allah-- do you desire zoom
Wahiduddin Khan Would you serve false deities instead of God zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Is it a calumny that you want gods other than God! zoom
T.B.Irving Is it some sham; do you want (other) gods instead of God [Himself]. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Is it false gods that you desire instead of Allah? zoom
Safi Kaskas Are you fooling yourselves by choosing false gods other than God? zoom
Abdul Hye Is it a falsehood worthy of worship other than Allah that you seek? zoom
The Study Quran Is it a perversion, gods apart from God, that you desire zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Is it fabricated gods, instead of God, that you want" zoom
Abdel Haleem How can you choose false gods instead of the true God zoom
Abdul Majid Daryabadi Is it a falsehood-god beside Allah - that ye desire zoom
Ahmed Ali Why do you solicit false gods instead of God zoom
Aisha Bewley Is it falsehood — gods besides Allah — that you desire? zoom
Ali Ünal "Is it a fabrication that you pursue, worshipping deities apart from God zoom
Ali Quli Qara'i Is it a lie, gods other than Allah, that you desire zoom
Hamid S. Aziz "Is it lies - gods besides Allah - that you desire zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Is it a falsehood, gods apart from Allah, that you are willing (to worship) zoom
Muhammad Sarwar Do you want to worship false idols as your lords besides God zoom
Muhammad Taqi Usmani Do you wish (to have) fallacious gods other than Allah zoom
Shabbir Ahmed It is a falsehood. Do you desire gods besides Allah zoom
Syed Vickar Ahamed "Is it a lie, false gods other than Allah, that you want zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Is it falsehood [as] gods other than Allah you desire zoom
Farook Malik Would you serve false gods instead of Allah zoom
Dr. Munir Munshey "Do you prefer lies? Do you seek false gods instead of Allah?" zoom
Dr. Kamal Omar Is (that) falsehood — aaliha (gods or deities) (which) you seek besides Allah zoom
Talal A. Itani (new translation) Is it falsified gods, instead of God, that you want zoom
Maududi Is it false deities that you want to serve rather than Allah zoom
Ali Bakhtiari Nejad Do you want false gods other than God zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Is it false gods instead of God that you desire zoom
Musharraf Hussain do you take false gods beside Allah? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Is it fabricated gods, instead of God, that you want?" zoom
Mohammad Shafi "Do you desire to perpetrate the lie that there are gods besides Allah?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “Do you recourse to the gods that you yourself have fabricated instead of God?&rdquo zoom
Faridul Haque “What! You desire, through fabrication, gods other than Allah?&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It is falsehood that you desire gods other than Allah zoom
Maulana Muhammad Ali A lie -- gods besides Allah do you desire zoom
Muhammad Ahmed - Samira Are falsified gods from other than God (what) you want/intend zoom
Sher Ali `A lie - false gods beside ALLAH do you desire zoom
Rashad Khalifa "Is it these fabricated gods, instead of GOD, that you want? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Do you desire false gods beside Allah? zoom
Amatul Rahman Omar `Do you choose (to worship) gods made falsely leaving Allah aside zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Do you go for false gods besides Allah, inventing a false allegation zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Is it a falsehood aliha (gods) other than Allah that you seek zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Is it a calumny, gods apart from God, that you desire zoom
Edward Henry Palmer with a lie do ye desire gods beside God zoom
George Sale Do ye choose false gods preferably to the true God zoom
John Medows Rodwell Prefer ye with falsehood gods to God zoom
N J Dawood (2014) Would you serve false deities instead of God zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “Is it a sham –other gods besides Allah that you desire? zoom
Sayyid Qutb Do you choose false deities instead of God? zoom
Ahmed Hulusi “Are you taking gods besides Allah by inventing baseless things?” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Is it a falsehood gods other than Allah that you desire? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "Do you choose", he said, "to revere false gods besides Allah, the Creator, and adore them with appropriate acts and rites". Is this what you boldly deem the right path to tread and you insist on brewing falsehood and thinking falsehood?" zoom
Mir Aneesuddin Do you intend to worship false gods besides Allah? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...