Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:19 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُون zoom
Transliteration Fa-innama hiya zajratun wahidatun fa-itha hum yanthuroona zoom
Transliteration-2 fa-innamā hiya zajratun wāḥidatun fa-idhā hum yanẓurūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then only it (will be) a cry single, then, behold! They will see. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for that [resurrection which they deride] will be [upon them of a sudden, as if it were] but a single accusing cry - and then, lo! they will begin to see [the truth] zoom
M. M. Pickthall There is but one Shout, and lo! they behold zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see zoom
Shakir So it shall only be a single cry, when lo! they shall see zoom
Wahiduddin Khan There will be but a single blast and then their eyes will open zoom
Dr. Laleh Bakhtiar There will be only one Scare. So when they will be looking on it, zoom
T.B.Irving There will only be a single rebuke and then, they shall see! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab It will only take one Blast, then at once they will see ˹it all˺. zoom
Safi Kaskas [On that Day,] there will be only a single shout, and at once they will begin to see. zoom
Abdul Hye It will be only a single shout and they will be staring! zoom
The Study Quran Then there will be but a single cry. And they will then behold zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) All it takes is one sound, then they will be staring zoom
Abdel Haleem Just one blast and––lo and behold!––they will loo zoom
Abdul Majid Daryabadi It shall be but one shout, lo! they shall be staring zoom
Ahmed Ali There will only be a single jerk, and they will gape zoom
Aisha Bewley There will be but one Great Blast and then their eyes will open. zoom
Ali Ünal It will be only a single scaring cry, and then behold, they are staring (in dread) zoom
Ali Quli Qara'i It will be only a single shout and, behold, they will look on zoom
Hamid S. Aziz So it shall only be a single Shout, when lo! They shall see zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So, surely it is only one scaring, then only then, they are looking on zoom
Muhammad Sarwar The Day of Judgment will come within a single roar and they will remain gazing at it zoom
Muhammad Taqi Usmani So, it will be only a single castigating call, and all of a sudden they will begin to see zoom
Shabbir Ahmed There will be a single Rebuke, and then, behold, they will begin to see zoom
Syed Vickar Ahamed Then it will be a single (harsh) cry; And look, they will begin to see zoom
Umm Muhammad (Sahih International) It will be only one shout, and at once they will be observing zoom
Farook Malik It will be just a single cry, and they will see it all with their own eyes zoom
Dr. Munir Munshey In fact, it will take just a single hoot (and rebuke), and at once they shall (wake up and) stare zoom
Dr. Kamal Omar So certainly what (is a fact is that) this (Day of Resurrection) is a single blasting (wild) sound. And behold, they are staring zoom
Talal A. Itani (new translation) It will be a single nudge, and they will be staring zoom
Maududi There will be a single stern rebuff and lo, they will be observing with their own eyes (all that they had been warned against) zoom
Ali Bakhtiari Nejad It is only a single shout, and then they see zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then there will be a single cry, and behold, they will begin to see zoom
Musharraf Hussain It will be a single blast as they look on terrified. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) All it takes is one sound, then they will be staring zoom
Mohammad Shafi And it will but be one big shout, and then they will see zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Say to them, “absolutely; and you are helpless [on that Day that you are laughing at its happening.] zoom
Faridul Haque So that is just a single jolt, thereupon they will begin staring zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah It will be but one Shout, then see, they are watchin zoom
Maulana Muhammad Ali So it will be but one cry, when lo! they will see zoom
Muhammad Ahmed - Samira So but it is a one cry to drive out , so then they are looking/seeing zoom
Sher Ali It will be but one stern call, and lo ! they will be up and seeing zoom
Rashad Khalifa All it takes is one nudge, whereupon they (stand up) looking. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then it will be only a single horrible shout, henceforth they will begin to see. zoom
Amatul Rahman Omar Then there shall be but a single driving shout and behold! they will be (up and) looking on zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri So, it will be merely a single dreadful shout (of a stern call). Then all will suddenly (rise and) begin to stare zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali It will be a single Zajrah (shout (i.e. the second blowing of the Trumpet)), and behold, they will be staring zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry For it is only a single scaring, then behold, they are watchin zoom
Edward Henry Palmer and it shall only be one scare, and, behold, they shall look on zoom
George Sale There shall be but one blast of the trumpet, and they shall see themselves raised zoom
John Medows Rodwell For, one blast only, and lo! they shall gaze around them zoom
N J Dawood (2014) One blast will sound, and they shall see it all zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto There will be a single shout. Suddenly, they will realize. zoom
Sayyid Qutb There will be just one single cry, and they will all begin to see, zoom
Ahmed Hulusi A single cry and then they will be looking on! zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Then it (the Resurrection) will only be a single cry, and behold, they begin to see (the scene of Hereafter)! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim All it takes is only one single loud call inciting to action and there they get up and rise from bed and be able to look around zoom
Mir Aneesuddin So it will only be a single loud scolding to drive them out, when they will see zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...