Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Only those servants of God who have devoted themselves wholeheartedly to him are in the right path | |
Faridul Haque | | Except the chosen bondmen of Allah | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | except for the sincere worshipers of Allah | |
Maulana Muhammad Ali | | But not so the servants of Allah, the purified ones | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Except God's worshippers/slaves, the faithful/loyal/devoted | |
Sher Ali | | But the chosen servants of ALLAH do not attribute anything derogatory to HIM | |
Rashad Khalifa | | Only GOD's servants who are devoted to Him alone (are saved). | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | But the chosen bondmen of Allah. | |
Amatul Rahman Omar | | But the chosen servants of Allah, the purified ones (attribute nothing derogatory to Him) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | But the chosen and exalted servants of Allah (do not say such things; they are not amongst them) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Except the slaves of Allah, whom He choses (for His Mercy i.e. true believers of Islamic Monotheism who do not attribute false things unto Allah) | |