Arabic Source and Roman Transliteration Arabic أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُون Transliteration A-itha mitna wakunna tura ban waAAith a man a-inna lamabAAoothoona Transliteration-2 a-idhā mit'nā wakunnā turāban waʿiẓāman a-innā lamabʿūthūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more Is it when we are dead and have become dust and bones, shall we then be certainly resurrected,
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad Why - after we have died and become mere dust and bones, shall we, forsooth, be raised from the dead? &ndash M. M. Pickthall When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again) Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again Shakir What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised Wahiduddin Khan What! When we have died and become dust and bones, will we be brought back to life again Dr. Laleh Bakhtiar Is it when we were dead and had been earth dust and bones that we will , truly, be ones who are raised up T.B.Irving When we have died and become dust and bones, will we be raised up again? The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected? Safi Kaskas When We have died and become dust and bones, are we to be resurrected, [: Abdul Hye When we are dead and have become dust and bones, shall we then surely be resurrected? The Study Quran What! When we have died and are dust and bones are we to be resurrected [The Monotheist Group] (2011 Edition) "Can it be that after we die and become dust and bones, that we are resurrected" Abdel Haleem ‘What! After we have died and become dust and bones, shall we really be raised up again Abdul Majid Daryabadi When we have become dead and have become dust and bones, shall we then verily be raised Ahmed Ali When we are dead and turned to dust and bones, how can we be raised again Aisha Bewley When we are dead and turned to dust and bones will we then be raised up again alive? Ali Ünal "What! After we have died and become dust and bones, will we then be raised from the dead Ali Quli Qara'i ‘What! When we are dead and have become dust and bones, shall we be resurrected Hamid S. Aziz "What! When we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised Muhammad Mahmoud Ghali When we die and are dust and bones, will we surely be made to rise again indeed Muhammad Sarwar They say, "Shall we be brought to life again after we die and turn into dust and bones Muhammad Taqi Usmani Is it when we have died and become dust and bones, that we shall be raised again Shabbir Ahmed "What! When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised again Syed Vickar Ahamed "What!" (they ask), "When we are dead, and become dust and bones, shall we (then) be resurrected (raised up again) Umm Muhammad (Sahih International) When we have died and become dust and bones, are we indeed to be resurrected Farook Malik What! When we are dead and have become dust and bones, shall we be raised to life agai Dr. Munir Munshey "Is it possible? Once we die and wither away into dust and bones, would we really be brought back to life?" Dr. Kamal Omar Whether, when we are dead, and have become dust and bones, shall we then verily be indeed those who have been raised into a new life Talal A. Itani (new translation) When we have died and become dust and bones, shall we be resurrected Maududi Is it ever possible that after we die and are reduced to dust and (a skeleton of) bones, we will be raised to life Ali Bakhtiari Nejad are we raised after when we are dead and turned into dust and bones A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “What, when we die and become dust and bones, will we be raised up Musharraf Hussain when we are dead and become dust and bones will we [The Monotheist Group] (2013 Edition) "Can it be that after we die and become dust and bones, that we are resurrected?" Mohammad Shafi "When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised to life again!?"
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian They say: “This is nonsense … Faridul Haque “When we are dead and have turned into dust and bones, will we certainly be raised again?&rdquo Hasan Al-Fatih Qaribullah What, when we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected Maulana Muhammad Ali When we are dead and have become dust and bones, shall we then be raised Muhammad Ahmed - Samira Is (it that) if we died and we were dust and bones, are we being resurrected/revived (E) Sher Ali `What ! when we are dead and have become dust and broken bones, shall we then be raised up again Rashad Khalifa "After we die and become dust and bones, do we get resurrected? Ahmed Raza Khan (Barelvi) What! when we become dust and bones after death, shall we necessarily be raised? Amatul Rahman Omar `Well (can it be possible that) when we are dead and reduced to dust and bones we shall be raised to life (again) Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri What! When we are dead and turned to dust and bones, shall we certainly be raised (alive again) Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "When we are dead and have become dust and bones, shall we (then) verily be resurrected
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry What, when we are dead and become dust and bones, shall we indeed be raised up Edward Henry Palmer What! when we are dead, and have become earth and bones, shall we then be raised George Sale After we shall be dead, and become dust and bones, shall we really be raised to life John Medows Rodwell What! when dead, and turned to dust and bones, shall we indeed be raised N J Dawood (2014) What! When we have died and turned to dust and bones, shall we be raised to life
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto When we die and become dust and bones, will we be resurrected? Sayyid Qutb What! After we have died and become mere dust and bones, shall we be raised back to life? Ahmed Hulusi “Will we really be resurrected after we die and become dust and bones?” Sayyed Abbas Sadr-Ameli (They say:) When we are dead and have become dust and (rotten) bones, shall we (then) be raised up (again)? Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Maintaining the false dictum, they add: "How can we be raised after death and be restored to life after we have been reduced to dust and disintegrated bones!" Mir Aneesuddin What! when we die and become (part of the) soil and bones, will we (then) be raised,
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...