Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Produce, then, that divine writ of yours, if you are speaking the truth | |
M. M. Pickthall | | Then produce your writ, if ye are truthful | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful | |
Shakir | | Then bring your book, if you are truthful | |
Wahiduddin Khan | | Then produce your scriptures, if you are telling the truth | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Then, bring your Book if you would be ones who are sincere. | |
T.B.Irving | | Bring on your scripture if you are so truthful! | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Then bring ˹us˺ your scripture, if what you say is true! | |
Safi Kaskas | | Then, produce your Book, if you are truthful. | |
Abdul Hye | | Then bring your book if you are truthful! | |
The Study Quran | | Bring your Book, then, if you are truthful | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Bring forth your scripture, if you are truthful | |
Abdel Haleem | | Bring your scriptures, if you are telling the truth | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then bring your book, if ye say sooth | |
Ahmed Ali | | Then bring your scripture, if what you say is true | |
Aisha Bewley | | Bring your Book, then, if you are telling the truth! | |
Ali Ünal | | If so, produce your book (which), if you are truthful in your claim, (must have come from God) | |
Ali Quli Qara'i | | Then produce your scripture, should you be truthful | |
Hamid S. Aziz | | Then bring your book (writ, record), if you are truthful | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then come up with your Book, in case you are sincere | |
Muhammad Sarwar | | Bring your book if what you say is true | |
Muhammad Taqi Usmani | | Then bring your book, if you are truthful | |
Shabbir Ahmed | | Then bring your Divine Authority if you are truthful | |
Syed Vickar Ahamed | | (If so), then you bring your Book (of authority) if you are truthful | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Then produce your scripture, if you should be truthful | |
Farook Malik | | Show us your scriptures if you are truthful | |
Dr. Munir Munshey | | So bring your scriptures (and quote your authority) if you are truthful | |
Dr. Kamal Omar | | (If it is so), then come forward with your Book if you happen to be truthful individuals | |
Talal A. Itani (new translation) | | Then bring your book, if you are telling the truth | |
Maududi | | Bring your Book, if you are truthful | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Then bring your book (document), if you are truthful | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then bring your book if you are truthful | |
Musharraf Hussain | | Bring your book if you are truthful. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Bring forth your book, if you are truthful. | |
Mohammad Shafi | | Then produce your document, if what you say is true | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Bring your book [the book in which it is written God has begotten children] as a proof if you are not a bunch of liars | |
Faridul Haque | | “Then bring forth your Book, if you are truthful!&rdquo | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Bring your Book, if what you say is true | |
Maulana Muhammad Ali | | Then bring your Book, if you are truthful | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So come/bring with your Book if you were truthful | |
Sher Ali | | Then produce your book, if you are truthful | |
Rashad Khalifa | | Show us your book, if you are truthful. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then bring your Book, if you are truthful. | |
Amatul Rahman Omar | | If so then come out with your (authoritative) scripture if you are truthful | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Produce your book if you are truthful | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Then bring your Book if you are truthful | |