Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And [then] We sent him [once again] to [his people,] a hundred thousand [souls] or more | |
M. M. Pickthall | | And We sent him to a hundred thousand (folk) or mor | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more | |
Shakir | | And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded | |
Wahiduddin Khan | | We sent him as a messenger to a hundred thousand people or more | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | We sent him to a community of a hundred thousand, or they even exceed that. | |
T.B.Irving | | and sent him off to a hundred thousand [people] or even more. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | We ˹later˺ sent him ˹back˺ to ˹his city of˺ at least one hundred thousand people, | |
Safi Kaskas | | and We sent him to a hundred thousand people or more. | |
Abdul Hye | | Then We had sent him to a nation of 100,000 people or even more. | |
The Study Quran | | Then We sent him unto a hundred thousand or more | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And We sent him to a hundred thousand, or more | |
Abdel Haleem | | We sent him to a hundred thousand people or more | |
Abdul Majid Daryabadi | | And We had sent him to a hundred thousand: rather they exceeded | |
Ahmed Ali | | We sent him to a hundred thousand men or more | |
Aisha Bewley | | We sent him to a hundred thousand or even more. | |
Ali Ünal | | And We sent him once again to (his people, numbering) a hundred thousand, rather they tended to increase | |
Ali Quli Qara'i | | We sent him to a [community of] hundred thousand or more | |
Hamid S. Aziz | | And We sent him to a hundred thousand folk or more | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And We sent him to a hundred thousand, or more. (Literally: they may have increased | |
Muhammad Sarwar | | We sent him to a hundred thousand or more people | |
Muhammad Taqi Usmani | | And We had sent him (as messenger) to one hundred thousand, or more | |
Shabbir Ahmed | | And We sent him back to his people, a hundred thousand, even more | |
Syed Vickar Ahamed | | And We sent him to (teach Allah’s Message to) a hundred thousand (men) or more | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And We sent him to [his people of] a hundred thousand or more | |
Farook Malik | | Then We sent him to a nation of one hundred thousand people or more | |
Dr. Munir Munshey | | (Later), We sent him back to the community of a hundred thousand plus | |
Dr. Kamal Omar | | And We sent him as Messenger to a (nation of) hundred thousand (people), or, they will breed in number | |
Talal A. Itani (new translation) | | Then We sent him to a hundred thousand, or more | |
Maududi | | and We sent him forth to a nation of a hundred thousand or more | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And We sent him to a hundred thousand or more (people) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And We sent him to a hundred thousand people or more | |
Musharraf Hussain | | and sent him back to one hundred thousand or more people. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And We sent him to a hundred thousand, or more | |
Mohammad Shafi | | And We sent him to a constituency of a hundred thousand or more | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Then I appointed him as a Prophet to a nation of some hundred thousand people | |
Faridul Haque | | And We sent him towards a hundred thousand people, in fact more | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Then We sent him to a hundred thousand or more | |
Maulana Muhammad Ali | | And We sent him to a hundred thousand or more | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And We sent him to one hundred thousand or they increase/exceed | |
Sher Ali | | And WE sent him as a Messenger to a hundred thousand people or more | |
Rashad Khalifa | | Then we sent him to a hundred thousand, or more. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And We sent him towards a hundred thousand rather more. | |
Amatul Rahman Omar | | And We sent him (back as a Messenger at Nineveh) to a people hundred thousand strong, rather they were even more | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And We sent him towards (the people of Nineveh in the land of Mosul,) a population of a hundred thousand or more | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And We sent him to a hundred thousand (people) or even more | |