Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:145 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيم zoom
Transliteration Fanabathnahu bialAAara-i wahuwa saqeemun zoom
Transliteration-2 fanabadhnāhu bil-ʿarāi wahuwa saqīmu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 But We cast him onto the open shore while he (was) ill. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad but We caused him to be cast forth on a desert shore, sick [at heart] as he was zoom
M. M. Pickthall Then We cast him on a desert shore while he was sick zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness zoom
Shakir Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick zoom
Wahiduddin Khan But We caused him to be cast forth on to the beach, sick as he was zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, We cast him forth on the naked shore while he was ill. zoom
T.B.Irving We flung him up on the empty shore and he [felt] heartsick. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But We cast him onto the open ˹shore˺, ˹totally˺ worn out, zoom
Safi Kaskas But We cast him, ill, on an open shore, zoom
Abdul Hye Then We cast him out on the naked shore while he was sick zoom
The Study Quran So We cast him, sick, upon the barren shore zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) So We threw him on the shore while he was sick zoom
Abdel Haleem but We cast him out, sick, on to a barren shore zoom
Abdul Majid Daryabadi Then We cast him on a bare desert whilst he was sick zoom
Ahmed Ali So We cast him, sick, on a barren shore zoom
Aisha Bewley So We cast him up onto the beach and he was sick; zoom
Ali Ünal But We caused him to be cast forth on a desert shore, sick as he was zoom
Ali Quli Qara'i Then We cast him on a bare shore, and he was sick zoom
Hamid S. Aziz Then We cast him on to the desert shore while he was sick zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then We flung him off upon the naked (shore) and he was ailing zoom
Muhammad Sarwar We cast him out of the fish unto dry land and he was sick zoom
Muhammad Taqi Usmani Then We cast him ashore in the open while he was ill zoom
Shabbir Ahmed (He freed himself and swam to safety.) Then We cast him on the shore, while he was exhausted. (68:49) zoom
Syed Vickar Ahamed But We cast (threw) him on the open shore while he was (still) sick zoom
Umm Muhammad (Sahih International) But We threw him onto the open shore while he was ill zoom
Farook Malik Then We cast him upon a desolate shore in a state of serious illnes zoom
Dr. Munir Munshey But We tossed him ashore in a barren area without any shade. He was stricken with illness and emaciated zoom
Dr. Kamal Omar So We brought him on the bare land along the shore while he was exhausted zoom
Talal A. Itani (new translation) Then We threw him into the wilderness, and he was sick zoom
Maududi But We threw him on a wide bare tract of land while he was ill zoom
Ali Bakhtiari Nejad So We threw him on the bare shore while he was sick zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) But We cast him up on the naked shore in a state of sickness zoom
Musharraf Hussain Eventually, We flung him out, sick, on to an empty shore. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) So We threw him on the shore while he was sick. zoom
Mohammad Shafi Then We flung him on to the open shore, and he was sick zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I ordered him to be thrown out in a bare shore; absolutely exhausted zoom
Faridul Haque We then put him ashore on a plain, and he was sick zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah But We cast him, upon the shore, and he was ill zoom
Maulana Muhammad Ali Then We cast him on the naked shore, while he was sick zoom
Muhammad Ahmed - Samira So We casted him off/discarded him at the open space and (while) he is sick/ill zoom
Sher Ali Then WE cast him on a bare tract of land, and he was sick zoom
Rashad Khalifa We had him thrown up into the desert, exhausted. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Then We cast him on a bare place and he was sick. zoom
Amatul Rahman Omar Then (it came to pass) that We cast him on a bare and wide tract of land and he was completely worn out and sick zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then We cast him onto a wide plain (i.e., the beach) whilst he was sick zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali But We cast him forth on the naked shore while he was sick zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry but We cast him upon the wilderness, and he was sick zoom
Edward Henry Palmer But we cast him on to the barren shore; and he was sick zoom
George Sale And We cast him on the naked shore, and he was sick zoom
John Medows Rodwell And we cast him on the bare shore - and he was sick; zoom
N J Dawood (2014) We cast him, gravely ill, upon a desolate shor zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto We cast him onto the barren shore in a state of sickness. zoom
Sayyid Qutb We caused him to be cast out, sick, on a barren shore, zoom
Ahmed Hulusi But We cast him onto the land (where the forces are not known), while he was ill (and worn out). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli But We cast him forth on the naked shore while he was sick, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And We made the fish regurgitate him in the open on the desert shore feeble and sickly zoom
Mir Aneesuddin Then We cast him on the naked shore while he was sick, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...