Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH as-Saffat 37:141 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِين zoom
Transliteration Fasahama fakana mina almudhadeena zoom
Transliteration-2 fasāhama fakāna mina l-mud'ḥaḍīn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then he drew lots and was of the losers. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And then they cast lots, and he was the one who lost zoom
M. M. Pickthall And then drew lots and was of those rejected zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He (agreed to) cast lots, and he was condemned zoom
Shakir So he shared (with them), but was of those who are cast off zoom
Wahiduddin Khan And then they cast lots and he was the one who lost zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He cast lots with them and he had been of the ones who are refuted. zoom
T.B.Irving gambled and was one of those who lost out. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Then ˹to save it from sinking,˺ he drew straws ˹with other passengers˺. He lost ˹and was thrown overboard˺. zoom
Safi Kaskas but they cast lots, and he lost, zoom
Abdul Hye he (agreed to) cast lots, and he was among the losers. zoom
The Study Quran and then cast lots and was among those rejected zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And he was guilty, so he became among the losers zoom
Abdel Haleem They cast lots, he suffered defeat zoom
Abdul Majid Daryabadi Then he joined the lots, and was of the condemned zoom
Ahmed Ali And lots were cast (when a storm overtook them), he was rejected, (and thrown overboard) zoom
Aisha Bewley and cast lots and lost. zoom
Ali Ünal And then he (agreed to) cast lots, and he was one of those who lost zoom
Ali Quli Qara'i Then he drew lots with them and he was the one to be refuted zoom
Hamid S. Aziz Then he drew lots, but was of those rejected zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Then he cast lots. Yet he was of the rebutted zoom
Muhammad Sarwar and sailed away in a laden ship, wherein people cast lots. Because he lost, he was thrown into the water zoom
Muhammad Taqi Usmani Then he participated in drawing lots (to offload one of the passengers) and was the one who was defeated zoom
Shabbir Ahmed He had cast an arrow and missed the mark. (Untimely action. zoom
Syed Vickar Ahamed Then he (agreed to foretell fortunes and) cast lots, (and he was blamed for the ships bad weather) and he was a loser, punished (and thrown in the sea) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And he drew lots and was among the losers zoom
Farook Malik took part in casting of lots, and was condemned zoom
Dr. Munir Munshey (To save the ship) he agreed to take part in the casting of the lots _ and lost. (Hence, he was thrown overboard) zoom
Dr. Kamal Omar as a result he slipped, so he became of those who have fallen down zoom
Talal A. Itani (new translation) He gambled and lost zoom
Maududi cast lots, and was among the losers zoom
Ali Bakhtiari Nejad Then he drew lots and he was of those proven false zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He cast lots, and he was condemned zoom
Musharraf Hussain they cast lots, he was the loser, thrown overboard. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And he was guilty, so he became among the losers. zoom
Mohammad Shafi And then he (Jonas) embarked the ship with others but was one of those thrown overboard (into the sea). zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [Due to the overweight, they had to throw some people out.] He agreed to participate in the casting of lots and lost zoom
Faridul Haque Then lots were drawn and he became of those who were pushed into the sea zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and cast lots, and he was among the losers (of the lots that were cast) zoom
Maulana Muhammad Ali So he shared with others but was of those cast away zoom
Muhammad Ahmed - Samira So he drew lots with (gambled) , so he was from the annulled/slipped zoom
Sher Ali And he cast lots with the crew of the ship and was of the losers zoom
Rashad Khalifa He rebelled and thus, he joined the losers. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And cast lots and was of the pushed ones. zoom
Amatul Rahman Omar So he was with those (crew) who cast lots (on board of the ill-fated ship, and his name was among those who were to be thrown overboard in order to keep the ship light and well-balanced on account of the storm) and so he was (also) of those who were cast off (in the sea) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Then (when it was caught into a whirlpool) they cast lots, and (in the draws) he came to be the loser (i.e., his name was drawn and those in the boat cast him overboard into the river) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He (agreed to) cast lots, and he was among the losers zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and cast lots, and was of the rebutted zoom
Edward Henry Palmer and he cast lots and was of those who lost zoom
George Sale and those who were on board cast lots among themselves, and he was condemned zoom
John Medows Rodwell And lots were cast, and he was doomed zoom
N J Dawood (2014) cast lots, and was condemned zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto He cast lots [with the other seafarers], and he was condemned [and cast into the sea]. zoom
Sayyid Qutb They cast lots, and he was the one who lost. zoom
Ahmed Hulusi (Jonah) drew lots (made a choice) and was among those whose proof was invalidated (his choice led him astray)... zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli So he cast lots, and was of the rebutted, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He participated in casting lots and the lot fell on him and he was the one rejected and thrown overboar zoom
Mir Aneesuddin then drew lots but was among those who were slipped off (from the ship), zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...