Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | AND, BEHOLD, Jonah was indeed one of Our message-bearer | |
M. M. Pickthall | | And lo! Jonah verily was of those sent (to warn | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | So also was Jonah among those sent (by Us) | |
Shakir | | And Yunus was most surely of the messengers | |
Wahiduddin Khan | | Jonah too was one of the messengers | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | And, truly, Jonah was of the ones who are sent | |
T.B.Irving | | Jonah was an emissary | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | And Jonah was indeed one of the messengers. | |
Safi Kaskas | | Jonah was one of the messengers. | |
Abdul Hye | | Surely, Jonah was one of the Messengers. | |
The Study Quran | | And truly Jonah was among the message bearers | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And Jonah was one of the messengers | |
Abdel Haleem | | Jonah too was one of the messengers | |
Abdul Majid Daryabadi | | And verily Yunus was Of the sent ones | |
Ahmed Ali | | Verily Jonah is one of the apostles | |
Aisha Bewley | | Yunus too was one of the Messengers. | |
Ali Ünal | | And surely Jonah was one of the Messengers | |
Ali Quli Qara'i | | And indeed Jonah was one of the apostles | |
Hamid S. Aziz | | And Jonah was most surely of those sent | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And surely Yunus (Jonah) is indeed one of the Emissaries, | |
Muhammad Sarwar | | Jonah was certainly a Messenger | |
Muhammad Taqi Usmani | | And surely, Yunus (Jonah) is from among the messengers | |
Shabbir Ahmed | | And, behold, Jonah was indeed among the Messengers | |
Syed Vickar Ahamed | | And verily, Yunus (Jonah) was one of the messengers | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And indeed, Jonah was among the messengers | |
Farook Malik | | Jonah was surely one of Our Messengers | |
Dr. Munir Munshey | | And surely, Yunus was also one of the messengers | |
Dr. Kamal Omar | | And verily, Yunus (was) surely of the Messengers — | |
Talal A. Itani (new translation) | | And Jonah was one of the messengers | |
Maududi | | And Jonah too was one of the Messengers | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And indeed Jonah was one of the messengers | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Jonah was also among those sent by Us | |
Musharraf Hussain | | Yunus was also from the messengers. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And Jonah was one of the messengers. | |
Mohammad Shafi | | And Jonah was certainly indeed one of those sent as Allah's Messengers | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Jonah was also one of My Prophets | |
Faridul Haque | | And indeed Yunus is one of the Noble Messengers | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Jonah, too, was one of the Messengers | |
Maulana Muhammad Ali | | And Jonah was surely of those sent | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And that truly Jonah (was) from (E) the messengers | |
Sher Ali | | And, surely, Jonah also was one of the Messengers | |
Rashad Khalifa | | Jonah was one of the messengers. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And verily, Yunus is among Messengers. | |
Amatul Rahman Omar | | And surely, Jonah (also) was (one) of the Messengers | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And Yunus (Jonah too) was indeed one of the Messengers | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And, verily, Yoonus (Jonah) was one of the Messengers | |