Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | for he was truly one of Our believing servants | |
M. M. Pickthall | | Lo! he is one of our believing slaves | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | For he was one of our believing Servants | |
Shakir | | Surely he was one of Our believing servants | |
Wahiduddin Khan | | surely he was one of Our believing servants | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Truly, he was of Our servants, ones who believe. | |
T.B.Irving | | he was one of Our believing servants. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | He was truly one of Our faithful servants. | |
Safi Kaskas | | for he was among Our believing worshipers. | |
Abdul Hye | | Surely, he was one of Our believing devotees. | |
The Study Quran | | Truly he was among Our believing servants | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | He was one of our believing servants | |
Abdel Haleem | | truly he was one of Our faithful servants | |
Abdul Majid Daryabadi | | Verily he was one of Our bondmen believing | |
Ahmed Ali | | He is truly among Our faithful devotees | |
Aisha Bewley | | He truly was one of Our slaves who are muminun. | |
Ali Ünal | | Surely he was one of Our truly believing servants | |
Ali Quli Qara'i | | He is indeed one of Our faithful servants | |
Hamid S. Aziz | | Surely he was one of Our believing servants | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Surely he is one of Our believing bondmen | |
Muhammad Sarwar | | He was one of Our believing servants | |
Muhammad Taqi Usmani | | Surely, he was from among Our believing servants | |
Shabbir Ahmed | | Indeed, He was among our truly believing servants | |
Syed Vickar Ahamed | | Indeed, he was one of Our believing servants | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Indeed, he was of Our believing servants | |
Farook Malik | | He was surely one of Our believing devotees | |
Dr. Munir Munshey | | Indeed, he was one of Our (obedient and) believing servants | |
Dr. Kamal Omar | | Verily, he (was) out of Our Believing Ibad | |
Talal A. Itani (new translation) | | He was one of Our believing servants | |
Maududi | | He was one of Our believing servants | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Indeed he was among Our believing servants | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | For he was one of our believing servants | |
Musharraf Hussain | | Our faithful servants | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | He was one of our believing servants. | |
Mohammad Shafi | | He was indeed among Our believing subjects | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Elias was indeed one of our believing servants | |
Faridul Haque | | He is indeed one of Our high ranking, firmly believing bondmen | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He was among Our believing worshipers | |
Maulana Muhammad Ali | | Surely he was one of Our believing servants | |
Muhammad Ahmed - Samira | | That he truly (is) from Our worshippers/slaves the believers | |
Sher Ali | | Surely, he was one of Our believing servants | |
Rashad Khalifa | | He was one of our believing servants. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Verily, he is among Our most dignified fully believing devotees. | |
Amatul Rahman Omar | | Surely, he was (one) of Our believing servants | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, he was of Our servants blessed with (perfect faith) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Verily, he was one of Our believing slaves | |