Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Balad 90:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْن zoom
Transliteration Wahadaynahu alnnajdayni zoom
Transliteration-2 wahadaynāhu l-najdayn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And shown him the two ways? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and shown him the two highways [of good and evil] zoom
M. M. Pickthall And guide him to the parting of the mountain ways zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And shown him the two highways zoom
Shakir And pointed out to him the two conspicuous ways zoom
Wahiduddin Khan and shown him the two paths zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and guided him to the two open highways? zoom
T.B.Irving and guided him along both highroads? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and shown them the two ways ˹of right and wrong˺? zoom
Safi Kaskas and have shown him the two ways [of good and evil]? zoom
Abdul Hye And shown him the 2 ways (good and evil)? zoom
The Study Quran and guide him upon the two highways zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And We guided him to both path zoom
Abdel Haleem and point out to him the two clear ways [of good and evil] zoom
Abdul Majid Daryabadi And shown Unto him the two highways zoom
Ahmed Ali And showed him two highways (of good and evil) zoom
Aisha Bewley and shown him the two highways? zoom
Ali Ünal And shown him the two ways (one to follow and one to avoid) zoom
Ali Quli Qara'i and shown him the two paths [of good and evil] zoom
Hamid S. Aziz And guided him in the two highways zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And guided him on the two highways (of good and evil) zoom
Muhammad Sarwar Have We not shown him the ways of good and evil zoom
Muhammad Taqi Usmani and showed him the two ways zoom
Shabbir Ahmed And shown him the two highways? (Of virtue and vice) zoom
Syed Vickar Ahamed And shown him the two highways? (The right and the wrong zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And have shown him the two ways zoom
Farook Malik Then shown him the two high ways (good leading towards paradise and evil leading towards hell) zoom
Dr. Munir Munshey And showed him the two (divergent) paths (of good and evil) zoom
Dr. Kamal Omar And We showed him the two ways (the righteous as well as the evil one) zoom
Talal A. Itani (new translation) And We showed him the two ways zoom
Maududi And did We not show him the two highroads (of good and evil) zoom
Ali Bakhtiari Nejad and We guided him to the two ways zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And shown him the two highways zoom
Musharraf Hussain We showed him the two steep paths of good and evil? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And We guided him to both paths? zoom
Mohammad Shafi And shown him the two ways [right and wrong] zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Does man not realize that I (God) have clearly indicated to him that there are two paths in life to pave zoom
Faridul Haque And did We not guide him to the two elevated things zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and guided him on the two paths (of good and evil) zoom
Maulana Muhammad Ali And pointed out to him the two conspicuous ways zoom
Muhammad Ahmed - Samira And We guided him (to) the two paths/good or bad zoom
Sher Ali And WE have pointed out to him the two highways of good and evil zoom
Rashad Khalifa Did we not show him the two paths zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And pointed to him the way of two raised things. zoom
Amatul Rahman Omar And We have pointed out to him the two conspicuous high ways (of right and wrong) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (have We also not) shown him the two highways (of good and evil) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And shown him the two ways (good and evil) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and guided him on the two highways zoom
Edward Henry Palmer and guided him in the two highways zoom
George Sale and shewn him the two highways of good and evil zoom
John Medows Rodwell And guided him to the two highways zoom
N J Dawood (2014) and shown him the two paths zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto [Have We not] shown him/her the two roads? zoom
Sayyid Qutb and shown him the two paths? zoom
Ahmed Hulusi And showed him the two ways (of falsity and Truth)! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) and shown him the two main roads (to good and evil) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We showed him both paths, that of virtue and that of vice zoom
Mir Aneesuddin and show him the two high ways (of good and evil)? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...