Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | CONSIDER the sky full of great constellations | |
M. M. Pickthall | | By the heaven, holding mansions of the stars | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs | |
Shakir | | I swear by the mansions of the stars | |
Wahiduddin Khan | | By the sky with its constellations | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | By the heaven possessing the constellations, | |
T.B.Irving | | By the sky holding constellations | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | By the sky full of constellations, | |
Safi Kaskas | | By the heavens full of great constellations, | |
Abdul Hye | | By the heaven holding the big stars! | |
The Study Quran | | By the sky possessed of constellations | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | By the universe laden with towers | |
Abdel Haleem | | By the sky with its towering constellations | |
Abdul Majid Daryabadi | | By the heaven adorned with big stars | |
Ahmed Ali | | I CALL TO witness the sky (bespangled) with the signs of the Zodiac | |
Aisha Bewley | | By Heaven with its Houses of the Zodiac, | |
Ali Ünal | | By the heaven with its constellations | |
Ali Quli Qara'i | | By the sky with its houses | |
Hamid S. Aziz | | By the heaven with its zodiacal signs | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And (by) the heaven comprising the constellations | |
Muhammad Sarwar | | By the heavens with constellations | |
Muhammad Taqi Usmani | | I swear by the sky, the one having stellar formations | |
Shabbir Ahmed | | The sky full of constellations stands witness | |
Syed Vickar Ahamed | | By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | By the sky containing great star | |
Farook Malik | | By the heaven and its constellations | |
Dr. Munir Munshey | | (I swear) by the sky, with (all) its constellations | |
Dr. Kamal Omar | | The heaven, possessor of Buruj, acts as a witness | |
Talal A. Itani (new translation) | | By the sky with the constellations | |
Maududi | | By the heaven with its impregnable castles | |
Ali Bakhtiari Nejad | | By the sky having the constellation | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | By the sky, displaying the constellations | |
Musharraf Hussain | | By the sky full of constellations, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | By the heaven laden with towers. | |
Mohammad Shafi | | By the sky, with its constellations of stars | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | I (God) swear by the galaxies | |
Faridul Haque | | By oath of the heaven which contains the constellations | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | By the heaven of the constellations | |
Maulana Muhammad Ali | | By the heaven full of stars | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And/by the sky/space that of the constellations | |
Sher Ali | | By the heaven having mansions of stars | |
Rashad Khalifa | | The sky and its galaxies | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | By heaven in which are zodiacal signs. | |
Amatul Rahman Omar | | I call to witness the starry spangles of the sky | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | By the heaven with its constellations | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | By the heaven, holding the big stars | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | Consider the sky with its constellations. | |
Sayyid Qutb | | By the heaven with its constellations, | |
Ahmed Hulusi | | By the space containing the constellations! | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "By the (night) sky with its constellations," | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | By the Sky full of constellations | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | By the heaven that has been furnished with Zodiacal Signs | |
Mir Aneesuddin | | By the sky containing galaxies of stars, | |