Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:63 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُون zoom
Transliteration Afaraaytum ma tahruthoona zoom
Transliteration-2 afara-aytum mā taḥruthūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And do you see what you sow? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Have you ever considered the seed which you cast upon the soil zoom
M. M. Pickthall Have ye seen that which ye cultivate zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) See ye the seed that ye sow in the ground zoom
Shakir Have you considered what you sow zoom
Wahiduddin Khan Have you thought about what crops you plant zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Considered you the soil that you till? zoom
T.B.Irving Have you considered what you plant as crops? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Have you considered what you sow? zoom
Safi Kaskas Have you seen what you cultivate? zoom
Abdul Hye Do you see (the seed) that you sow (in the ground)? zoom
The Study Quran Have you considered what you reap zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Have you noted the crops you rea zoom
Abdel Haleem Consider the seeds you sow in the ground zoom
Abdul Majid Daryabadi Behold! - that which ye sow zoom
Ahmed Ali Just ponder over what you sow zoom
Aisha Bewley Have you thought about what you cultivate? zoom
Ali Ünal Have you ever considered the seed you sow (in the ground) zoom
Ali Quli Qara'i Have you considered what you sow zoom
Hamid S. Aziz Have you considered what you sow zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Have you then seen (whatever) you till zoom
Muhammad Sarwar Have you seen what you sow zoom
Muhammad Taqi Usmani Well, tell Me about that (seed) which you sow zoom
Shabbir Ahmed Have you thought of the crops that you cultivate zoom
Syed Vickar Ahamed Do you see the seed that you sow in the ground zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And have you seen that [seed] which you sow zoom
Farook Malik Have you ever considered the seed that you sow in the ground zoom
Dr. Munir Munshey Do you ever think about the seeds you sow in the soil zoom
Dr. Kamal Omar Have you then pondered what you sow zoom
Talal A. Itani (new translation) Have you seen what you cultivate zoom
Maududi Have you considered the seeds you till zoom
Ali Bakhtiari Nejad What do you think of what you plant zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Do you see the seed that you sow in the ground zoom
Musharraf Hussain Haven’t you considered what you sow? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Have you noted the crops you reap? zoom
Mohammad Shafi Do you see what you sow zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Have you ever thought about the seeds that you sow zoom
Faridul Haque So what is your opinion regarding what you sow zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Ponder upon the soil you till zoom
Maulana Muhammad Ali See you what you sow zoom
Muhammad Ahmed - Samira Did you see/understand what you cultivate/plant zoom
Sher Ali Do you see what you sow zoom
Rashad Khalifa Have you noted the crops you reap? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Tell you then, what you sow? zoom
Amatul Rahman Omar Have you ever given thought to that which you sow zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Well, give your view: the (seed) that you cultivate zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Tell Me! The seed that you sow in the ground zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Have you considered the soil you till zoom
Edward Henry Palmer Have ye considered what ye till zoom
George Sale What think ye? The grain which ye sow zoom
John Medows Rodwell What think ye? That which ye sow zoom
N J Dawood (2014) Consider the earth you till zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Do you consider what you cultivate? zoom
Ahmed Hulusi Did you see what you sowed? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Do you see the seeds you deposit in the earth so that they may grow zoom
Mir Aneesuddin Have you seen that which you sow? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...