Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:53 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُون zoom
Transliteration Famali-oona minha albutoona zoom
Transliteration-2 famāliūna min'hā l-buṭūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Then will fill with it the bellies, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and will have to fill your bellies therewith zoom
M. M. Pickthall And will fill your bellies therewith zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "Then will ye fill your insides therewith zoom
Shakir And fill (your) bellies with it zoom
Wahiduddin Khan and fill your bellies with it zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Then, you will be ones who fill your bellies from it, zoom
T.B.Irving filling (your) bellies with it zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab filling up ˹your˺ bellies with it. zoom
Safi Kaskas You will be filling your bellies with it, zoom
Abdul Hye then you will fill your bellies with it, zoom
The Study Quran and fill your bellies therewith zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "Filling your bellies therefrom," zoom
Abdel Haleem filling your bellies with it zoom
Abdul Majid Daryabadi And shall fill therewith your bellies zoom
Ahmed Ali Fill your bellies with it zoom
Aisha Bewley filling your stomachs with it zoom
Ali Ünal And you fill up your bellies with it zoom
Ali Quli Qara'i and stuff your bellies with it zoom
Hamid S. Aziz "And fill your bellies therewith zoom
Muhammad Mahmoud Ghali So you will be filling therewith (your) bellies zoom
Muhammad Sarwar filling your bellies, with i zoom
Muhammad Taqi Usmani and to fill with it the bellies zoom
Shabbir Ahmed And fill your bellies with it zoom
Syed Vickar Ahamed "Then will you fill your insides with it zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And filling with it your bellie zoom
Farook Malik and fill your bellies with it zoom
Dr. Munir Munshey "And stuff yourself with it." zoom
Dr. Kamal Omar then are about to fill up (their) bellies therewith zoom
Talal A. Itani (new translation) Will be filling your bellies with it zoom
Maududi filling your bellies with it zoom
Ali Bakhtiari Nejad and filling the stomachs from it zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “Then and there you will fill your insides zoom
Musharraf Hussain filling your bellies with it, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "Filling your bellies therefrom," zoom
Mohammad Shafi And you shall fill your bellies with it zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “And fill your bellies with it.&rdquo zoom
Faridul Haque Then will fill your bellies with it zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah You shall fill your bellies with it zoom
Maulana Muhammad Ali And fill (your) bellies with it zoom
Muhammad Ahmed - Samira So you are filling from it the bellies/insides zoom
Sher Ali And will fill your bellies therewith zoom
Rashad Khalifa "Filling your bellies therefrom. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And fill your belies there will, zoom
Amatul Rahman Omar `And will fill your bellies with it zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And will fill your stomachs with it zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "Then you will fill your bellies therewith zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and you shall fill therewith your bellie zoom
Edward Henry Palmer and fill your bellies with it zoom
George Sale and shall fill your bellies therewith zoom
John Medows Rodwell And fill your bellies with it zoom
N J Dawood (2014) and fill your bellies with it‘s fruit zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto “You will fill your bellies with it. zoom
Ahmed Hulusi Filling your bellies with it. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim " And you shall eat thereof your full" zoom
Mir Aneesuddin and fill your stomachs with it, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...