Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:48 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُون zoom
Transliteration Awa abaona al-awwaloona zoom
Transliteration-2 awaābāunā l-awalūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And also our forefathers? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and perhaps, too, our forebears of old?&rdquo zoom
M. M. Pickthall And also our forefathers zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "(We) and our fathers of old?" zoom
Shakir Or our fathers of yore zoom
Wahiduddin Khan And also our forefathers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And our ancient fathers? zoom
T.B.Irving Along with our earliest forefathers?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And our forefathers as well?” zoom
Safi Kaskas and our forefathers too?" zoom
Abdul Hye and also our forefathers?” zoom
The Study Quran What! And our fathers of old? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "As well as our forefathers" zoom
Abdel Haleem And our earliest forefathers too?&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi We and our fathers of old zoom
Ahmed Ali And so will our fathers?" zoom
Aisha Bewley or our forefathers, the earlier peoples?´ zoom
Ali Ünal "And also our forefathers of old?" zoom
Ali Quli Qara'i And our forefathers too?&rsquo zoom
Hamid S. Aziz "Or our fathers of yore?" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (also) our earliest fathers?" zoom
Muhammad Sarwar Will our ancient forefathers be resurrected too zoom
Muhammad Taqi Usmani and our ancient fathers as well? zoom
Shabbir Ahmed And also our forefathers?" zoom
Syed Vickar Ahamed "We and our fathers of old?" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And our forefathers [as well]?" zoom
Farook Malik And our forefathers, too?" zoom
Dr. Munir Munshey "And our forefathers, too?" zoom
Dr. Kamal Omar What? And our forefathers (too)?” zoom
Talal A. Itani (new translation) And our ancient ancestors too?' zoom
Maududi (We) and our fore-fathers of yore?" zoom
Ali Bakhtiari Nejad Or our forefathers zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “And our ancestors? zoom
Musharraf Hussain And our forefathers too?” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And also our fathers of old?" zoom
Mohammad Shafi "And our fore-fathers too!?" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian [Continuing their joke:] “How about our forefathers who died before?&rdquo zoom
Faridul Haque “And also our forefathers?&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah What, and our fathers, the ancients? zoom
Maulana Muhammad Ali Or our fathers of yore zoom
Muhammad Ahmed - Samira Or (are) our fathers the first/beginners zoom
Sher Ali `And our fathers of yore too? zoom
Rashad Khalifa "Does this include our forefathers?" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And what! Our former fathers too? zoom
Amatul Rahman Omar `And is it that our fathers of yore (shall also be raised to a new life with us)? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And shall our ancestors too (be given life)? zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "And also our forefathers?" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry What, and our fathers, the ancients? zoom
Edward Henry Palmer or our fathers of yore? zoom
George Sale Shall our forefathers also be raised with us zoom
John Medows Rodwell And our fathers, the men of yore?" zoom
N J Dawood (2014) And our forefathers, too?&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto …along with our ancestors?” zoom
Ahmed Hulusi “Even our forefathers?” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim " And what about our forefathers; are they also included? " zoom
Mir Aneesuddin and our forefathers (too)?” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...