Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Waqi`ah 56:4 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّ zoom
Transliteration Itha rujjati al-ardu rajjan zoom
Transliteration-2 idhā rujjati l-arḍu rajja zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 When will be shaken the earth (with) a shaking, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad When the earth is shaken with a shaking [severe] zoom
M. M. Pickthall When the earth is shaken with a shoc zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) When the earth shall be shaken to its depths zoom
Shakir When the earth shall be shaken with a (severe) shaking zoom
Wahiduddin Khan When the earth is shaken violently zoom
Dr. Laleh Bakhtiar When the earth will rock with a rocking zoom
T.B.Irving The earth will be rocked with a jolt zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab When the earth will be violently shaken, zoom
Safi Kaskas When the earth is shaken violently zoom
Abdul Hye When the earth will be shaken with a terrible shake, zoom
The Study Quran When the earth is shaken violently zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) When the Earth will be shaken a terrible shake zoom
Abdel Haleem When the earth is shaken violentl zoom
Abdul Majid Daryabadi This will happen when the earth is shaken, shake zoom
Ahmed Ali When the earth is shaken up convulsively zoom
Aisha Bewley When the earth is convulsed zoom
Ali Ünal When the earth is shaken with a violent shock zoom
Ali Quli Qara'i When the earth is shaken violently zoom
Hamid S. Aziz When the earth shall be shaken to its foundations zoom
Muhammad Mahmoud Ghali When the earth will be convulsed with a (severe) convulsion zoom
Muhammad Sarwar When the earth is violently shake zoom
Muhammad Taqi Usmani when the earth will be jolted with a terrible jolt zoom
Shabbir Ahmed When the land is shaken with a shaking (popular uprising) zoom
Syed Vickar Ahamed When the earth shall be shaken to its depths zoom
Umm Muhammad (Sahih International) When the earth is shaken with convulsio zoom
Farook Malik The earth shall be shaken with severe shakin zoom
Dr. Munir Munshey When the earth shall be shaken up violently zoom
Dr. Kamal Omar When the earth stands shaken in a terrible tremor zoom
Talal A. Itani (new translation) When the earth is shaken with a shock zoom
Maududi when the earth will suddenly shake with a terrible shaking zoom
Ali Bakhtiari Nejad When the earth is violently shaken zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) When the earth will be shaken to its depths zoom
Musharraf Hussain When the Earth trembles violently, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) When the earth will be shaken a terrible shake. zoom
Mohammad Shafi When the earth will be shaken with a [terrible] shak zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian In that day the earth will be shaken up in a most sever manner zoom
Faridul Haque When the earth will tremble, shivering zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When the earth is shake zoom
Maulana Muhammad Ali When the earth is shaken with a (severe) shaking zoom
Muhammad Ahmed - Samira When/if the earth/Planet Earth trembled and quaked , trembling and quaking zoom
Sher Ali When the earth will be shaken with a terrible shaking zoom
Rashad Khalifa The earth will be shaken up. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) When the earth shall tremble with severe shaking. zoom
Amatul Rahman Omar (This will take place) when the earth shall be shaken with a violent shakin zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri When the earth will tremor and then shake violently zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali When the earth will be shaken with a terrible shake zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry when the earth shall be rocke zoom
Edward Henry Palmer When the earth shall quake, quaking zoom
George Sale When the earth shall be shaken with a violent shock zoom
John Medows Rodwell When the earth shall be shaken with a shock zoom
N J Dawood (2014) When the earth shakes and quivers zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The earth will shake violently. zoom
Ahmed Hulusi When the earth (the body) is shaken with intensity, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim The earth shakes violently with earthquakes, volcanoes and convulsions zoom
Mir Aneesuddin When the earth will be shaken (with) a shaking zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...