Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | reclining upon them, facing one another [in love] | |
M. M. Pickthall | | Reclining therein face to face | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Reclining on them, facing each other | |
Shakir | | Reclining on them, facing one another | |
Wahiduddin Khan | | reclining on them facing each other | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | ones who are reclining on them, ones who are facing one another. | |
T.B.Irving | | leaning back on them, facing one another. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | reclining face to face. | |
Safi Kaskas | | Reclining on them, facing each other | |
Abdul Hye | | reclining on them face to face, | |
The Study Quran | | reclining upon them, facing one another | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Residing in them, neighbouring each other | |
Abdel Haleem | | they will sit facing each other | |
Abdul Majid Daryabadi | | Reclining thereon facing each other | |
Ahmed Ali | | Reclining face to face | |
Aisha Bewley | | reclining on them face to face. | |
Ali Ünal | | Reclining upon them, facing one another | |
Ali Quli Qara'i | | reclining on them, face to face | |
Hamid S. Aziz | | Reclining on them, facing one another | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Reclining upon them, facing one another | |
Muhammad Sarwar | | facing one another | |
Muhammad Taqi Usmani | | reclining on them, facing each other | |
Shabbir Ahmed | | Reclining thereon, socializing | |
Syed Vickar Ahamed | | Reclining on them, face to face | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Reclining on them, facing each other | |
Farook Malik | | reclining on them facing each other | |
Dr. Munir Munshey | | They would recline (on their thrones), facing each other | |
Dr. Kamal Omar | | (as) those who recline thereon (and as) those who sit in front of one another | |
Talal A. Itani (new translation) | | Reclining on them, facing one another | |
Maududi | | reclining on them, arrayed face to face | |
Ali Bakhtiari Nejad | | reclining on them, facing each other | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Reclining on them, facing each other | |
Musharraf Hussain | | they will enjoy each other’s company face to face. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Reclining in them, facing each other. | |
Mohammad Shafi | | Reclining on them, face to face one with anothe | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | neighboring each other | |
Faridul Haque | | Reclining on them, facing each other | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | they shall recline, facing each other | |
Maulana Muhammad Ali | | Reclining on them, facing each other | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Leaning/reclining on it, facing each other | |
Sher Ali | | Reclining thereon, facing each other | |
Rashad Khalifa | | Enjoying everything, they will be neighbors. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Reclining on them facing each other. | |
Amatul Rahman Omar | | (They will be) reclining thereupon (and sitting) face to face | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Reclining there on cushions, face to face | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Reclining thereon, face to face | |