Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Nazi`at 79:26 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى zoom
Transliteration Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha zoom
Transliteration-2 inna fī dhālika laʿib'ratan liman yakhsh zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, in that surely (is) a lesson for whoever fears. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad In this, behold, there is a lesson indeed for all who stand in awe [of God] zoom
M. M. Pickthall Lo! herein is indeed a lesson for him who feareth zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Verily in this is an instructive warning for whosoever feareth (Allah) zoom
Shakir Most surely there is in this a lesson to him who fears zoom
Wahiduddin Khan surely there is in this a lesson for the God-fearing zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, in that is a lesson for whoever dreads God. zoom
T.B.Irving In that there lies a lesson for anyone who dreads [retribution]. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Surely in this is a lesson for whoever stands in awe of ˹Allah˺. zoom
Safi Kaskas In this, there is a warning for whomever would fear [God]. zoom
Abdul Hye Surely, in this, there is an admonition for those who fear (Allah). zoom
The Study Quran Truly in that is a lesson for whosoever fears zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) In that is a lesson for those who are aware zoom
Abdel Haleem there truly is a lesson in this for anyone who stands in awe of God zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily herein is lesson for him who feareth zoom
Ahmed Ali Truly there is a lesson in this for those who fear (the consequences) zoom
Aisha Bewley There is certainly instruction in that for those who fear. zoom
Ali Ünal For sure, in this there is certainly a lesson for anyone who has awe of and therefore humility before God zoom
Ali Quli Qara'i There is indeed a moral in that for someone who fears zoom
Hamid S. Aziz Most surely there is in this a lesson to him who fears zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely in that is indeed a lesson for him who is apprehensive zoom
Muhammad Sarwar In this there is a lesson for those who have fear of God zoom
Muhammad Taqi Usmani Indeed, there is a lesson for him who fears (Allah) zoom
Shabbir Ahmed Behold, herein is indeed a lesson for him who fears (violating the Divine Law) zoom
Syed Vickar Ahamed Surely, in this (instance) is a warning with guidance for those who fear (Allah) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed in that is a warning for whoever would fear [ Allah ] zoom
Farook Malik Surely in this there is a lesson for the Godfearing zoom
Dr. Munir Munshey Of course, there is a lesson in it for all who fear (the reckoning) zoom
Dr. Kamal Omar Verily, in that is indeed an instructive lesson for that who realises the Position (of Allah) zoom
Talal A. Itani (new translation) In this is a lesson for whoever fears zoom
Maududi Surely there is a great lesson in it for whoever would fear (Allah) zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed there is a lesson in that for anyone who fears (God) zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Indeed in this is an instructive warning for whoever is conscious of God zoom
Musharraf Hussain There are lessons for the one who fears His Lord zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) In that is a lesson for those who are concerned. zoom
Mohammad Shafi There is indeed a lesson in this for those who fear Allah zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Indeed there is a lesson to be learnt in this story for those who are at awe with the Lord’s Power zoom
Faridul Haque Indeed in this is a lesson for one who fears zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Surely, in this there is a lesson for he that fears zoom
Maulana Muhammad Ali Surely there is in this a lesson for him who fears zoom
Muhammad Ahmed - Samira That truly in that (is) an example/warning (E) to who fears zoom
Sher Ali Therein, surely, is a lesson for him who fears his Lord zoom
Rashad Khalifa This is a lesson for the reverent zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, there is in it a lesson for him who fears. zoom
Amatul Rahman Omar Indeed, there is a lesson in this (event) for him who stands in awe (of his Lord) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, in this (incident) there is a great lesson of warning for him who fears (Allah) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, in this is an instructive admonition for whosoever fears Allah zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely in that is a lesson for him who fears zoom
Edward Henry Palmer Verily, in that is a lesson to him who fears zoom
George Sale Verily herein is an example unto him who feareth to rebel zoom
John Medows Rodwell Verily, herein is a lesson for him who hath the fear of God zoom
N J Dawood (2014) Surely in this there is a lesson for the God-fearing zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, in this is a lesson for those who have reverence. zoom
Sayyid Qutb Surely in this there is a lesson for the God-fearing. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, there is a lesson in this for those who are in awe! zoom
Torres Al Haneef (partial translation) Surely this is a lesson for one who fears (Allah) zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Surely in that is a lesson for him who fears (Allah) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Indeed, in this event there is an instructive example to those who fear Allah and dread His indignation zoom
Mir Aneesuddin There is certainly a lesson in that for one who fears. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...