Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Ma`arij 70:33 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُون zoom
Transliteration Waallatheena hum bishahadatihim qa-imoona zoom
Transliteration-2 wa-alladhīna hum bishahādātihim qāimūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And those who [they] in their testimonies stand firm, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and who stand firm whenever they bear witness zoom
M. M. Pickthall And those who stand by their testimon zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And those who stand firm in their testimonies zoom
Shakir And those who are upright in their testimonies zoom
Wahiduddin Khan and those who stand by their testimon zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And those, they who, giving their testimony, are ones who uphold. zoom
T.B.Irving and the ones who stand by their testimony, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and who are honest in their testimony; zoom
Safi Kaskas and those who stand by their testimonies zoom
Abdul Hye and those who stand firm in their testimonies zoom
The Study Quran who uphold their testimony zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And those who uphold their testimonies zoom
Abdel Haleem who give honest testimon zoom
Abdul Majid Daryabadi And those who stand firm in their testimonies zoom
Ahmed Ali Who uphold their testimonies zoom
Aisha Bewley those who stand by their testimony; zoom
Ali Ünal And those who are upholders (of right and justice) by bearing true witness and without avoiding giving testimony zoom
Ali Quli Qara'i and those who are observant of their testimonies zoom
Hamid S. Aziz And those who are upright in their testimonies zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they are the ones who keep up their testimonies zoom
Muhammad Sarwar who testify to what they have witnessed zoom
Muhammad Taqi Usmani and those who are upright in their testimonies zoom
Shabbir Ahmed ----- And those who are truthful in witness and stand by their testimony zoom
Syed Vickar Ahamed And those who stand firm in their testimonies zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And those who are in their testimonies uprigh zoom
Farook Malik who stand firm in their testimonie zoom
Dr. Munir Munshey And when they bear witness, they stand firm (and are truthful) zoom
Dr. Kamal Omar and those — they stand firm on their testimonies (till the judgment in the case) zoom
Talal A. Itani (new translation) And those who stand by their testimonies zoom
Maududi and those who are upright in their testimonies zoom
Ali Bakhtiari Nejad and those who are upstanding in their testimon zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And those who stand firm in their testimonies zoom
Musharraf Hussain who give honest testimonies, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And those who uphold their testimonies zoom
Mohammad Shafi And those who firmly stand by their testimonie zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian … are trustworthy and truthful in their testimony zoom
Faridul Haque And those who are firm upon their testimonies zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and standby their witnessing zoom
Maulana Muhammad Ali And those who are upright in their testimonies zoom
Muhammad Ahmed - Samira And those who, they are with their testimonies (they are) taking care of zoom
Sher Ali And those who are upright in their testimonies zoom
Rashad Khalifa Their testimony is truthful. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And those who are firm on their testimonies, zoom
Amatul Rahman Omar And those who are upright in their evidences (and bear true testimony) zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And those who stand firm on their testimonies zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And those who stand firm in their testimonies zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and perform their witnessings zoom
Edward Henry Palmer and those who are upright in their testimonies zoom
George Sale and who are upright in their testimonies zoom
John Medows Rodwell And who witness uprightly zoom
N J Dawood (2014) and bear true witness zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They are firm in their testimonies. zoom
Ahmed Hulusi And who stand by their testimony. (A reference to verse 3:18.) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Whose testimonies are credited and their attestation is a witness of their honour zoom
Mir Aneesuddin and those who stand firm on their testimonies; zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...