Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Qalam 68:45 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِين zoom
Transliteration Waomlee lahum inna kaydee mateenun zoom
Transliteration-2 wa-um'lī lahum inna kaydī matīnu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And I will give respite to them. Indeed, My plan (is) firm. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad for, behold, though I may give them rein for a while, My subtle scheme is exceedingly firm zoom
M. M. Pickthall Yet I bear with them, for lo! My scheme is firm zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) A (long) respite will I grant them: truly powerful is My Plan zoom
Shakir And I do bear with them, surely My plan is firm zoom
Wahiduddin Khan I shall grant them some respite, for My plan is powerful zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and I will grant indulgence to them. Truly, My cunning is sure. zoom
T.B.Irving I shall even put up with them for a while; for My plan is certain. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab I ˹only˺ delay their end for a while, but My planning is flawless. zoom
Safi Kaskas And I will give them time. My plan is firm. zoom
Abdul Hye And I will (even) grant them a respite. Surely, My plan is strong. zoom
The Study Quran And I shall grant them respite; truly My scheme is firm zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And I will lead them on; for My scheming is formidable zoom
Abdel Haleem I will allow them more time, for My plan is powerful zoom
Abdul Majid Daryabadi And I bear with them; verily My contrivance is sure zoom
Ahmed Ali Yet I will give them respite: Surely My plan is compact zoom
Aisha Bewley I will allow them more time. My subterfuge is sure. zoom
Ali Ünal But I grant respite to them (so that they may mend their ways). My scheme (all that is willed for them) is firm and unfailing zoom
Ali Quli Qara'i I will grant them respite, for My devising is indeed sure zoom
Hamid S. Aziz Yet I do bear with them, for lo! My plan is firm zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And I will reprieve them. Surely My plotting is ever-pervading zoom
Muhammad Sarwar I shall give them respite, however, My plan is so strong that they will never be able to escape from it zoom
Muhammad Taqi Usmani And I give them respite. Indeed, My plan is firm zoom
Shabbir Ahmed Though I give them respite, behold, unwavering is My Plan zoom
Syed Vickar Ahamed A (long) time will I give for them: (But) truly Powerful is My plan zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And I will give them time. Indeed, My plan is firm zoom
Farook Malik I shall even put up with them for a while; for My plan is fool proof zoom
Dr. Munir Munshey I will let them have a little respite. My scheme is a cinch _ (airtight and foolproof) zoom
Dr. Kamal Omar And I give them respite; verily, My plan is very effective zoom
Talal A. Itani (new translation) And I will give them respite. My plan is firm zoom
Maududi I am giving them a respite. Great is My scheme zoom
Ali Bakhtiari Nejad And I give them time, as My plan is solid zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) I will grant them respite. Truly powerful is My plan zoom
Musharraf Hussain and We shall give them more time. My plan will work zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And I will lead them on; for My planning is formidable zoom
Mohammad Shafi And I (Allah) give them a long rope. Indeed, My plan is fool-proof zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I (God) will give them enough time so that they completely prove that they are guilty; My plan is indeed perfect zoom
Faridul Haque And I will give them respite; indeed My plan is very solid zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah I shall respite them, My stratagem is firm zoom
Maulana Muhammad Ali And I bear with them, surely My plan is firm zoom
Muhammad Ahmed - Samira And I extend for them in time/life , that truly My plotting/conspiring (is) solid/strong zoom
Sher Ali And I shall grant them long respite; for MY plan is sure zoom
Rashad Khalifa I will give them enough rope; My scheming is formidable. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And I shall grant them respite, undoubtedly, My secret planning is very strong. zoom
Amatul Rahman Omar Yet I shall give them respite (to mend their ways). Verily, My plan is invincible and firm zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And I am giving them respite. Surely, My strategy is unbeatable zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And I will grant them a respite. Verily, My Plan is strong zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and I shall respite them -- assuredly My guile is sure zoom
Edward Henry Palmer And I will let them have their way! for my device is sure zoom
George Sale And I will bear with them for a long time; for my stratagem is effectual zoom
John Medows Rodwell Yet will I bear long with them; for my plan is sure zoom
N J Dawood (2014) I shall bear long with them: My stratagem is sure zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto I grant them respite, and My plan is truly powerful. zoom
Ahmed Hulusi And I give them time... But indeed, my trap is firm! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim I give them respite and delay My action, but My scheme of action is decisive, conclusive, strict and unfailing, it strikes at the root zoom
Mir Aneesuddin And I give them time, My plot is certainly firm. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...