Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا عَذَابًا دُونَ ذَٰلِكَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُون Transliteration Wa-inna lillath eena th alamoo AAatha ban doona tha lika wala kinna aktharahum la yaAAlamoona Transliteration-2 wa-inna lilladhīna ẓalamū ʿadhāban dūna dhālika walākinna aktharahum lā yaʿlamūn Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more And indeed, for those who do wrong, (is) a punishment before that, but most of them (do) not know.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad But, verily, for those who are bent on doing evil, there is suffering in store [even] closer at hand than that [supreme suffering in the hereafter]: but most of them are not aware of it M. M. Pickthall And verily, for those who do wrong, there is a punishment beyond that. But most of them know not Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And verily, for those who do wrong, there is another punishment besides this: But most of them understand not Shakir And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them do not know Wahiduddin Khan Truly, for those who do wrong there is a punishment besides that, though most of them do not know it Dr. Laleh Bakhtiar And, truly, for those who did wrong there is a punishment besides that, but most of them know not. T.B.Irving The ones who act unjustly will have torment beyond that, even though most of them do not realize it. The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Also, the wrongdoers will certainly have another torment before that ˹Day˺, but most of them do not know. Safi Kaskas Another punishment awaits the unjust, but most of them are unaware of it. Abdul Hye Surely, for those who do wrong, there is punishment (in this world and in graves) before this, but most of them don’t know. The Study Quran And truly for those who do wrong there is punishment besides that. But most of them know not [The Monotheist Group] (2011 Edition) And for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know Abdel Haleem Another punishment awaits the evildoers, though most of them do not realize it Abdul Majid Daryabadi And verily for those who do wrong there is a torment before that; but most of them know not Ahmed Ali Surely there are other torments besides this for those who are wicked, though most of them do not know Aisha Bewley And those who do wrong will have a punishment besides that but most of them do not know it. Ali Ünal And surely for those who commit the greatest wrong (through unbelief or associating partners with God and resisting the conveying of His Religion), there is another punishment besides that, but most of them do not know Ali Quli Qara'i Indeed for those who do wrong, there is a punishment besides that, but most of them do not know Hamid S. Aziz And surely those who are unjust shall have a punishment besides that (in the world), but most of them understand not Muhammad Mahmoud Ghali And surely, for the ones who did injustice, there is a torment besides that, but most of them do not know Muhammad Sarwar The unjust will suffer other torments besides this but most of them do not know Muhammad Taqi Usmani And for those who did wrong there is another punishment before that, but most of them do not know Shabbir Ahmed And verily, for oppressors, violators of human rights and those who relegate the Truth, there is a punishment beyond that. But most of them know not. (Their wrongdoing hurts their own "Self") Syed Vickar Ahamed And surely, for those who do wrong, there is another punishment (in the life) before this (Day), but most of them do not understand Umm Muhammad (Sahih International) And indeed, for those who have wronged is a punishment before that, but most of them do not know Farook Malik Surely for such wrongdoers, there is another punishment besides that, even though most of them do not realize that Dr. Munir Munshey Indeed, prior to this _ (the hellfire) _ there are (also) other kinds of torments for the evildoers (in this world, and in their graves). But, most of them do not know Dr. Kamal Omar And verily, for those who have transgressed (awaits) a torment additional to this; but the majority of them do not know Talal A. Itani (new translation) For those who do wrong, there is a punishment besides that; but most of them do not know Maududi Surely a chastisement awaits the wrong-doers even before the coming of that Day; but most of them do not know Ali Bakhtiari Nejad And indeed for those who did wrong there is a punishment other than this, but most of them do not know A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And indeed, for those who do wrong, there is another punishment besides this, but most of them do not understand Musharraf Hussain For the evildoers there is another punishment in this world before that one, but most of them don’t know [The Monotheist Group] (2013 Edition) And for those who transgressed will be a retribution beyond this, but most of them do not know. Mohammad Shafi And, indeed, for those who do wrong, a punishment closer than that [in this world itself]! But most of them are not aware
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Even before that Day, they will be subject to misfortunes without understanding it Faridul Haque And indeed for the unjust is another punishment before this, but most of them do not know. (Punishment in the grave is proven by this verse. Hasan Al-Fatih Qaribullah For the harmdoers there is indeed, a punishment before that, but most of them do not know Maulana Muhammad Ali And surely for those who do wrong there is a chastisement besides that; but most of them know not Muhammad Ahmed - Samira And that truly to those who were unjust/oppressive (is) a torture other than that, and but most of them do not know Sher Ali And, verily, for those, who do wrong, there is a punishment besides that. But most of them know not Rashad Khalifa Those who transgress suffer retribution here, but most of them do not know. Ahmed Raza Khan (Barelvi) And undoubtedly, for the unjust people there is a torment before this, but most of them know not. Amatul Rahman Omar There awaits the wrongdoers yet another punishment even prior to that (punishment of war). But most of them do not know Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And for those who are committed to doing wrong, there is a torment for them besides this torment as well but most of them do not know Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And verily, for those who do wrong, there is another punishment (i.e. the torment in this world and in their graves) before this, but most of them know not. (Tafsir At-Tabaree, Vol. 27, Page 36)
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry And there surely awaits the evildoers a chastisement beyond even that, but most of them know it not Edward Henry Palmer And, verily, there is a torment beside that for those who do wrong; but most of them do not know George Sale And those who act unjustly shall surely suffer another punishment besides this: But the greater part of them do not understand John Medows Rodwell And verily, beside this is there a punishment for the evildoers: but most of them know it not N J Dawood (2014) And besides this a scourge awaits the wrongdoers, though most of them do not know it
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto Truly, for those who sin, there is a punishment besides this. Most of them do not understand, however. Ahmed Hulusi Indeed, for the wrongdoers there is a suffering before that too! But the majority of them do not know. Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And besides that there shall be a punitive and retributive punishment that hits in life those wrongful of actions, performed and executed unjustly and harmfully, but most of them are so ignorant as not to know this fact Mir Aneesuddin And for those who are unjust, there will certainly be a punishment besides that, but the majority of them does not know.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...