Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ya Sin 36:79 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قُلْ يُحْيِيهَا الَّذِي أَنشَأَهَا أَوَّلَ مَرَّةٍ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيم zoom
Transliteration Qul yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleemun zoom
Transliteration-2 qul yuḥ'yīhā alladhī ansha-ahā awwala marratin wahuwa bikulli khalqin ʿalīmu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Say, "He will give them life Who produced them (the) first time; and He (is) of every creation All-Knower." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Say: “He who brought them into being in the first instance will give them life [once again], seeing that He has full knowledge of every act of creation zoom
M. M. Pickthall Say: He will revive them Who produced them at the first, for He is Knower of every creation zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Say, "He will give them life Who created them for the first time! for He is Well-versed in every kind of creation! zoom
Shakir Say: He will give life to them Who brought them into existence at first, and He is cognizant of all creatio zoom
Wahiduddin Khan Say, He who brought them into being in the first instance will give them life again: He has knowledge of every type of creation zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Say: He will give life to them Who caused them to grow the first time and He is The Knowing of every creation. zoom
T.B.Irving SAY: "The One Who raised them up in the first place will revive them. He is Aware of all creation, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Say, ˹O Prophet,˺ “They will be revived by the One Who produced them the first time, for He has ˹perfect˺ knowledge of every created being. zoom
Safi Kaskas Say, "He who made them in the first instance will give them life again. He has full knowledge of all creation, zoom
Abdul Hye Say (O Muhammad): “He Who has created them for the first time, will give life to them again! And He is the All-Knower of every creation!” zoom
The Study Quran Say, “He will revive them Who brought them forth the first time, and He knows every creation zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Say: "The One who made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation." zoom
Abdel Haleem Say, ‘He who created them in the first place will give them life again: He has full knowledge of every act of creation zoom
Abdul Majid Daryabadi Say thou:" He shall quicken them Who brought them forth for the first time, and He is of every kind of creation the Knower zoom
Ahmed Ali Say: "He who created you the first time. He has knowledge of every creation zoom
Aisha Bewley Say ´He who made them in the first place will bring them back to life. He has total knowledge of each created thing; zoom
Ali Ünal Say: "He Who produced them in the first instance will give them life. He has full knowledge of every (form and mode and possibility of) creation (and of everything He has created He knows every detail in every dimension of time and space)." zoom
Ali Quli Qara'i Say, ‘He will revive them who produced them the first time, and He has knowledge of all creation zoom
Hamid S. Aziz Say, "He will give life to them Who brought them into existence in the first place, and He is Knower of all (modes of) creation zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Say, "He will give them life, (He) Who brought them into being the first time, and He is Ever-Knowing of every (kind) of creation zoom
Muhammad Sarwar (Muhammad), tell him, "He who gave them life in the first place will bring them back to life again. He has the best knowledge of all creatures zoom
Muhammad Taqi Usmani Say, .These will be revived by the same One who had created them for the first time, and who is fully aware of every creation zoom
Shabbir Ahmed Say, "He will revive them Who brought them into being in the first instance. Yes, for He is the Knower of all acts of creation zoom
Syed Vickar Ahamed Say: "He will give them (the bones) life (the One) Who created them for the first time! And He is All Knowing (Aleem) of every kind of creation zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Say, "He will give them life who produced them the first time; and He is, of all creation, Knowing." zoom
Farook Malik Tell them: "He Who has created them for the first time, will give them life again, He is well-versed in every kind of creation zoom
Dr. Munir Munshey Say! The One Who created them in the first place will bring them back to life. He is Well-versed in all means and manners of creation zoom
Dr. Kamal Omar Say: “He will give them life Who initiated them the first time." And He is All-Knower of every creation zoom
Talal A. Itani (new translation) Say, 'He who initiated them in the first instance will revive them. He has knowledge of every creation.' zoom
Maududi Say: "He Who first brought them into being will quicken them; He knows well about every kind of creation zoom
Ali Bakhtiari Nejad Say: the One who gave them life creating them the first time, and He knows every (kind of) creation zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Say, “He will give them life Who created them the first time. For He is well-versed in every kind of creation zoom
Musharraf Hussain Say: “The one Who produced them originally will bring them back to life – and He has full knowledge of every creature – zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Say: "The One who has made them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation. zoom
Mohammad Shafi Say, "He will bring life back to them, Who had brought them into existence in the first place. And He knows the entire creation." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Tell them: “The One Who created you at first place is capable to recreate you.&rdquo zoom
Faridul Haque Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “They will be revived by the One Who created them the first time; and He is the All Knowing of every creation.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Say: 'He will quicken them who originated them the first time; He has knowledge of every creation zoom
Maulana Muhammad Ali Say: He will give life to them, Who brought them into existence at first, and He is Knower of all creation zoom
Muhammad Ahmed - Samira Say: "Revives/makes it alive (God) who created/originated it (the) first/beginning time, and He is with every/each creation knowledgeable." zoom
Sher Ali Say, `HE, Who created them the first time, will quicken them; and HE knows well the condition of every created thing zoom
Rashad Khalifa Say, "The One who initiated them in the first place will resurrect them. He is fully aware of every creation." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Say you, He will give life to them, Who made them the first time. And He Knows every creation. zoom
Amatul Rahman Omar Say, `He Who evolved them the first time will again raise them to life. He is fully conversant with all (types and methods of) creation zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Say: ‘He Who created them the first time will give them life. And He knows best every creation zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Say: (O Muhammad SAW) "He will give life to them Who created them for the first time! And He is the All-Knower of every creation!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Say: 'He shall quicken them, who originated them the first time; He knows all creation zoom
Edward Henry Palmer Say, 'He shall quicken them who produced them at first, for every creation does He know zoom
George Sale Answer, He shall restore them to life, Who produced them the first time: For He is skilled in every kind of creation zoom
John Medows Rodwell SAY: He shall give life to them who gave them being at first, for in all creation is he skilled zoom
N J Dawood (2014) Say: ‘He who first brought them into being will give them life again: He has knowledge of every creature zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Say, “He who created them in the first place will give them life again, for He is capable in every form of creating. zoom
Sayyid Qutb Say: 'He who brought them into being in the first instance will give them life again. He has full knowledge of every act of creation; zoom
Ahmed Hulusi Say, “He who brought them to life in the first place will resurrect them and give them life! HU is Aleem of every creation with His Names.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Say: He will enliven them who created them for the first time, and He knows all creation, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Say to him: "He Who brought them into being in the beginning when He started creation from nothingness shall restore them to life, and He is AL-'Alim of the whole and of all in all" zoom
Mir Aneesuddin Say, “He will give life to them Who produced them the first time and He knows every (kind of) creation. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...