Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ya Sin 36:68 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِ أَفَلَا يَعْقِلُون zoom
Transliteration Waman nuAAammirhu nunakkis-hu fee alkhalqi afala yaAAqiloona zoom
Transliteration-2 waman nuʿammir'hu nunakkis'hu fī l-khalqi afalā yaʿqilūn zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And (he) whom We grant him long life, We reverse him in the creation. Then will not they use intellect? zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But [let them always remember that] if We lengthen a human being’s days, We also cause him to decline in his powers [when he grows old]: will they not, then, use their reason zoom
M. M. Pickthall He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand zoom
Shakir And whomsoever We cause to live long, We reduce (him) to an abject state in constitution; do they not then understand zoom
Wahiduddin Khan If We extend anyones life, We reverse his development. Can they not use their reason zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And he to whom We give a long life, We bend him over in his constitution. Will they not, then, be reasonable? zoom
T.B.Irving Anyone We grant long life to, We switch around within creation. Will they not use their reason? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And whoever We grant a long life, We reverse them in development. Will they not then understand? zoom
Safi Kaskas When We grant a person long life, We also cause him to decline in power, so will they not understand? zoom
Abdul Hye And those to whom We grant long life, We reverse them in creation (weakness after strength). Will they not then understand? zoom
The Study Quran And whomsoever We give long life, We cause him to regress in creation. Do they not understand zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And for whomever We grant a long life, We weaken him in body. Do they not understan zoom
Abdel Haleem If We extend anyone’s life, We reverse his development. Do they not use their reason zoom
Abdul Majid Daryabadi And whomsoever We grant long life, We reverse him in creation. Reflect then they not zoom
Ahmed Ali Whoever reaches old age, We reverse in natural disposition. Do they not have sense (to see) zoom
Aisha Bewley When We grant long life to people, We return them to their primal state. So will you not use your intellect? zoom
Ali Ünal Whomever We cause to live long, We may also reverse him in nature (so that he returns to weakness after strength, to ignorance after knowledge, to forgetting after remembering). So will they not reason and take heed zoom
Ali Quli Qara'i And whomever We give a long life, We cause him to regress in creation. Then will they not apply reason zoom
Hamid S. Aziz And whomsoever We cause to live long, We reduce him to an abject state in constitution; do they not then understand zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And to whomever We give long life, We cause him to relapse in creation. Do they then not consider zoom
Muhammad Sarwar The physical growth of those whom We grant a long life will be reversed. Will you then not understand zoom
Muhammad Taqi Usmani And whomsoever We give long life, we reverse him in creation. Then, do they have no sense zoom
Shabbir Ahmed Such as, he whom We grant long life, We cause him to revert to weakness. Will they not then use their intellect? (That they must use their full potentials) zoom
Syed Vickar Ahamed And if We gave long life to anyone, We would have reversed him in creation (by making him weak after giving him strength) then will they not understand zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand zoom
Farook Malik Those to whom We grant long life, We reverse their nature. Don’t they understand anything from this zoom
Dr. Munir Munshey We do reverse the very nature of those to whom We give a long life! Don´t they ever think zoom
Dr. Kamal Omar And whoever We grant long life, We do revert him in creation (towards his initial weak state). Will they not then use intellect zoom
Talal A. Itani (new translation) Whomever We grant old age, We reverse his development. Do they not understand zoom
Maududi Whomsoever We grant a long life, We reverse him in his constitution. Do they still not understand zoom
Ali Bakhtiari Nejad And whomever We give him long life, We reverse him in the creation (and make him weak), so do they not understand zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) If We grant long life to any, We cause them to be reversed in creation. Will they not then understand zoom
Musharraf Hussain Anyone We allow to age, We reduce them in size bit by bit. Will you not reflect? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And for whoever We grant a long life, We weaken him in body. Do they not comprehend zoom
Mohammad Shafi And one whom We give a long life, We cause a reversal of creation in that one. Do they not understand zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Do you not realize that when God gives someone a long life, He reduces his overall capabilities in old age? So, do not obey someone in account of a respect for his age as he may have childish brain.] zoom
Faridul Haque And whomever We bring to an old age, We reverse him in creation; so do they not understand zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah To whoever We give a long life We make him stoop. Do they not understand zoom
Maulana Muhammad Ali And whomsoever We cause to live long, We reduce to an object state in creation. Do they not understand zoom
Muhammad Ahmed - Samira And whom We grant him long life We reverse him (make him senile) in the creation, do they not reason/understand zoom
Sher Ali And him whom WE grant long life - WE revert him to a weak state in creation. Will they not then understand zoom
Rashad Khalifa Whomever we permit to live for a long time, we revert him to weakness. Do they not understand? zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And to whosoever We give long life, We revert him in creation. Do they then not understand? zoom
Amatul Rahman Omar We reverse the mechanism of the person to whom We grant (extraordinary) long life by making the state of his constitution weak. Do they not (even then) make use of their understanding zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And someone whom We give long life, We cause him to degenerate (towards childhood and debility) in strength and disposition. So, do they not have sense zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And he whom We grant long life, We reverse him in creation (weakness after strength). Will they not then understand zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry And to whomsoever We give long life, We bend him over in His constitution; what, do they not understand zoom
Edward Henry Palmer And him to whom we grant old age, we bow him down in his form; have they then no sense zoom
George Sale Unto whomsoever We grant a long life, him do We cause to bow down his body through age. Will they not therefore understand zoom
John Medows Rodwell Him cause we to stoop through age whose days we lengthen. Will they not understand zoom
N J Dawood (2014) We reverse the growth of those to whom We give long life. Have they no sense zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto If we grant long life to anyone, We cause him/her to reverse in nature [becoming weak like a child]. Will they not understand? zoom
Sayyid Qutb If We grant long life to a human being, We also cause him to decline in his powers. Will they not use their reason? zoom
Ahmed Hulusi And to whom We grant a long life, We weaken in creation. Do they still not use their intellect? zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And whomever We cause to live long, We reverse him to an abject state in constitution; do they not then understand zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Do they not ponder that he whom We carry through the stealing steps of age to advanced life, We cause to relapse into a degenerate and degraded state of mind, activity, knowledge, strength and status and make him lose the qualities and attributes he once possessed. Do they not deviate into sense and contemplate this fact zoom
Mir Aneesuddin And he to whom We give a long life, We reverse him in creation (instead of growing he starts decaying). Do they not then understand? zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...