Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | And those who carry out different orders of their Lord | |
Faridul Haque | | And who plan the implementation | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | by the managers (angels) affair | |
Maulana Muhammad Ali | | And those regulating the Affair | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So the regulators/arrangers/planners (of) a matter/affair/order/command | |
Sher Ali | | Then they administer affairs in an excellent manner | |
Rashad Khalifa | | to carry out various commands | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then they manage the affairs. | |
Amatul Rahman Omar | | Then those who administer the affairs in an excellent manner (shall reap the fruit of their striving) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then by the (angels) who manage different affairs well, Or By the waves of energy that, through mutual dynamism and coordination, maintain equilibrium and keep the balance of the management going for the survival of the system of the universe | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And by those angels who arrange to do the Commands of their Lord, (so verily, you disbelievers will be called to account) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | [Their mission is] to make arrangements on command [of their Lord]. | |
Sayyid Qutb | | and those that conduct matters. | |
Ahmed Hulusi | | And the administrators of the command (the forces that reveal; the Moon). (That these verses denote the planets is the construal of Hasan al-Basri and Imam Razi, a perspective I also share.) | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | and by those who manage the affairs (of their Lord) | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | And those who manage the affair | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | Then they execute the Allah's commands, and conduct the affairs | |
Mir Aneesuddin | | then those who manage the affair : | |