Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Insan 76:8 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيُطْعِمُونَ الطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِ مِسْكِينًا وَيَتِيمًا وَأَسِيرً zoom
Transliteration WayutAAimona alttaAAama AAala hubbihi miskeenan wayateeman waaseeran zoom
Transliteration-2 wayuṭ'ʿimūna l-ṭaʿāma ʿalā ḥubbihi mis'kīnan wayatīman wa-asīra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And they feed the food in spite of love (for) it, (to the) needy, and (the) orphan and (the) captive, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and who give food - however great be their own want of it - unto the needy, and the orphan, and the captive zoom
M. M. Pickthall And feed with food the needy wretch, the orphan and the prisoner, for love of Him zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captive, zoom
Shakir And they give food out of love for Him to the poor and the orphan and the captive zoom
Wahiduddin Khan they give food, despite their love for it, to the poor and orphans and captives zoom
Dr. Laleh Bakhtiar In spite of their love for it, they feed with food one who is needy and the orphan and the prisoner of war saying: zoom
T.B.Irving They offer food to the needy, the orphan and the captive out of love for Him: zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and give food—despite their desire for it—to the poor, the orphan, and the captive, zoom
Safi Kaskas They feed the needy, the orphan, and the prisoner, for the love of Him. zoom
Abdul Hye who feed the poor, the orphan, and the captive for the love (of Allah) zoom
The Study Quran and give food, despite loving it, to the indigent, the orphan, and the captive zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they give food out of love to the poor and the orphan and the captive zoom
Abdel Haleem they give food to the poor, the orphan, and the captive, though they love it themselves zoom
Abdul Majid Daryabadi And they feed with food, for love of Him, the needy, and the orphan and the captive zoom
Ahmed Ali And feed the needy for the love of Him, and the orphans and the captives zoom
Aisha Bewley They give food, despite their love for it, to the poor and orphans and captives: zoom
Ali Ünal They give food, however great be their need for it, with pleasure to the destitute, and to the orphan, and to the captive, (saying) zoom
Ali Quli Qara'i They give food, for the love of Him, to the needy, the orphan and the prisoner zoom
Hamid S. Aziz And they give food out of love for Allah to the poor and the orphan and the captive zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they give food (Literally: feed with food) for the love of Him, (Or: love of it) to the indigent, (and) the orphan, and the captive zoom
Muhammad Sarwar They feed the destitute, orphans, and captives for the love of God, saying zoom
Muhammad Taqi Usmani and they give food, out of their love for Him (Allah), to the needy, and the orphan, and the captive zoom
Shabbir Ahmed And they feed, for the love of nobility, the indigent, the orphan and the captive zoom
Syed Vickar Ahamed And they feed for the love of Allah the needy, the orphan, and the captive and the needy,&mdash zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they give food in spite of love for it to the needy, the orphan, and the captive zoom
Farook Malik who feed the poor, the orphan and the captive for the love of Allah zoom
Dr. Munir Munshey And for the sake of His love, they feed the poor (and needy), the orphans and the captives zoom
Dr. Kamal Omar and they provide the food, out of love and regard for Him to the indigent, and orphan or weak and a captive zoom
Talal A. Itani (new translation) And they feed, for the love of Him, the poor, and the orphan, and the captive zoom
Maududi those who, for the love of Him, feed the needy, and the orphan, and the captive zoom
Ali Bakhtiari Nejad and they feed the food to poor and orphans and captives for His love zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And they feed, for the love of God, the indigent, the orphan, and the captive zoom
Musharraf Hussain they feed the needy, the orphan and the prisoner for the love of Allah, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they give food out of love to the poor and the orphan and the captive. zoom
Mohammad Shafi And they feed — for the sheer love of Him — the needy, the orphan, and the victim of circustances zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The true believers are those who prefer to stay hungry and give their food to the needy, the orphan and the captive zoom
Faridul Haque And out of His love, they give food to the needy, the orphan and the prisoner zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah who give food, for the love of Him to the needy, the orphan, and the captive zoom
Maulana Muhammad Ali And they give food, out of love for Him, to the poor and the orphan and the captive zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they feed the food on (inspite of) its love/like (to it to) a poorest of poor/poor oppressed and an orphan ,and a captive/prisoner zoom
Sher Ali And they feed, for love of HIM, the poor, the orphan and the prisoner zoom
Rashad Khalifa They donate their favorite food to the poor, the orphan, and the captive. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they feed, for love of Him, the poor. The orphan and the prisoner. zoom
Amatul Rahman Omar They give food for the love of Him to the indigent, the orphan and the captive zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they give (their own) food, in deep love of Allah, to the needy, the orphan and prisoner (out of sacrifice, despite their own desire and need for it) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they give food, inspite of their love for it (or for the love of Him), to Miskin (poor), the orphan, and the captive zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry they give food, for the love of Him, to the needy, the orphan, the captive zoom
Edward Henry Palmer and who give food for His love to the poor and the orphan and the captive zoom
George Sale and give food unto the poor, and the orphan, and the bondman, for his sake zoom
John Medows Rodwell Who though longing for it themselves, bestowed their food on the poor and the orphan and the captive zoom
N J Dawood (2014) who, though they hold it dear, give sustenance to the destitute, the orphan, and the captive, saying zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They provide food, in spite of their own want for it. [They provide it] to the indigent, the orphan, and the captive. zoom
Ahmed Hulusi They feed the needy, the orphans and captives out of their love for Him. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And they feed, for the love of Allah, the indigent, the orphan, and the captiv zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim For the love of Allah, they fed the indigent, the orphan and the captive, (believers or unbelievers), in spite of their attachment to the object they offer, thereby setting a good example and an excellent guide zoom
Mir Aneesuddin And they feed for His love, the poor and the orphan and the prisoner, with food, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...