Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Insan 76:4 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرً zoom
Transliteration Inna aAAtadna lilkafireena salasila waaghlalan wasaAAeeran zoom
Transliteration-2 innā aʿtadnā lil'kāfirīna salāsilā wa-aghlālan wasaʿīra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, We [We] have prepared for the disbelievers chains and shackles and a Blazing Fire. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Now,] behold, for those who deny the truth We have readied chains and shackles, and a blazing flam zoom
M. M. Pickthall Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire zoom
Shakir Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning fire zoom
Wahiduddin Khan [Now,] behold, for those who deny the truth, We have prepared chains, iron collars and a blazing fire, bu zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, We made ready for ones who are ungrateful chains and yokes and a blaze. zoom
T.B.Irving We have prepared chains, shackles and a Blaze for disbelievers! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, We have prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Fire. zoom
Safi Kaskas We have prepared chains, shackles and a Searing Fire for the unbelievers. zoom
Abdul Hye Surely, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing fire. zoom
The Study Quran We have surely prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing flame zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) We have prepared for the rejecters chains and collars and a blazing Fire zoom
Abdel Haleem We have prepared chains, iron collars, and blazing Fire for the disbelievers, bu zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily We! We have gotten ready for the infidels chains and collars and a Blaze zoom
Ahmed Ali We have prepared for unbelievers chains and collars and a blazing fire zoom
Aisha Bewley We have made ready for the kafirun shackles and chains and a Searing Blaze. zoom
Ali Ünal We have surely prepared for the thankless unbelievers chains, and fetters, and a Blaze zoom
Ali Quli Qara'i Indeed We have prepared for the faithless chains, iron collars, and a blaze zoom
Hamid S. Aziz Surely We have prepared for the unbelievers chains and yokes and a burning fire zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We have readied for the disbelievers chains and shackles and a Blaze zoom
Muhammad Sarwar We have prepared chains, shackles, and flaming fire (for the disbelievers) zoom
Muhammad Taqi Usmani We have prepared, for the disbelievers, shackles and iron-collars and a blazing Fire zoom
Shabbir Ahmed Behold, for those who deny the Truth we have readied chains and shackles and a blazing flame. (Chains and shackles of conjecture, blind following and superstition, and the fire of confusion and regret are the logical consequences of relegating the Truth (7:157)) zoom
Syed Vickar Ahamed Verily, We have prepared for the disbelievers: Chains, shackles, and a blazing Fire zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze zoom
Farook Malik For the disbelievers, We have prepared chains, fetters and a blazing fire zoom
Dr. Munir Munshey We have certainly prepared chains, shackles and the blazing fire for the unbelievers zoom
Dr. Kamal Omar Truly, We have arranged for the disbelievers iron chains, iron collars and a blazing Fire zoom
Talal A. Itani (new translation) We have prepared for the faithless chains, and yokes, and a Searing Fire zoom
Maududi For the unbelievers, We have kept ready chains and fetters and a Blazing Fire zoom
Ali Bakhtiari Nejad We prepared chains and shackles and burning fire for the disbelievers zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) For the rejecters we have prepared chains and a blazing fire zoom
Musharraf Hussain For the disbelievers We’ve prepared chains, iron collars and a Blazing Fire. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) We have prepared for the rejecters chains and shackles and a blazing Fire. zoom
Mohammad Shafi For those who suppress the Truth, We have readied chains, and shackles, and a blazing Fire zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian As to the ungrateful ones, God has prepared for them iron chains, iron collars and a blazing Fire zoom
Faridul Haque We have indeed kept prepared chains, and shackles and a blazing fire for the disbelievers zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed, for the unbelievers We have prepared chains, fetters and a Blazing (Fire) zoom
Maulana Muhammad Ali Surely We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a burning Fire zoom
Muhammad Ahmed - Samira That We prepared/made ready for the disbelievers chains/successions, and leather or iron collars or handcuffs and blazing/inflaming (punishment) zoom
Sher Ali Verily, WE have prepared for the disbelievers chains and iron-collars and blazing Fire zoom
Rashad Khalifa We prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Hell. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, We have already prepared for the infidels' chains and iron collars and a blazing fire. zoom
Amatul Rahman Omar We have indeed prepared for the ungrateful chains and shackles and the blazing Fire zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Verily, We have prepared for the disbelievers chains (for the feet), neck-fetters and the Blazing Fire (of Hell) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing Fire zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely We have prepared for the unbelievers chains, fetters, and a Blaze zoom
Edward Henry Palmer Verily, we have prepared for those who misbelieve chains and fetters and a blaze zoom
George Sale Verily we have prepared for the unbelievers chains, and collars, and burning fire zoom
John Medows Rodwell For the Infidels we have got ready chains and collars and flaming fire zoom
N J Dawood (2014) For the unbelievers We have prepared chains and fetters, and a Conflagration zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto For the unbelievers, We have prepared chains, yokes, and a blazing fire. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, We have prepared for those who deny the knowledge of the reality chains (environmental conditionings and value judgments) and shackles (the ties of corporeality) and a blaze (of fire – burning). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli We have prepared Chains, Yokes and a Blazing Fire for the Rejectors zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We have prepared for those who deny Allah chains, yokes and blazing Fire zoom
Mir Aneesuddin We have prepared for the infidels, chains and yokes and a blazing fire. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...