Arabic Source and Roman Transliteration Arabic إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَلَاسِلَ وَأَغْلَالًا وَسَعِيرً Transliteration Inna aAAtadna lilka fireena sala sila waaghla lan wasaAAeera n Transliteration-2 innā aʿtadnā lil'kāfirīna salāsilā wa-aghlālan wasaʿīra Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more Indeed, We [We] have prepared for the disbelievers chains and shackles and a Blazing Fire.
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad [Now,] behold, for those who deny the truth We have readied chains and shackles, and a blazing flam M. M. Pickthall Lo! We have prepared for disbelievers manacles and carcans and a raging fire Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) For the Rejecters we have prepared chains, yokes, and a blazing Fire Shakir Surely We have prepared for the unbelievers chains and shackles and a burning fire Wahiduddin Khan [Now,] behold, for those who deny the truth, We have prepared chains, iron collars and a blazing fire, bu Dr. Laleh Bakhtiar Truly, We made ready for ones who are ungrateful chains and yokes and a blaze. T.B.Irving We have prepared chains, shackles and a Blaze for disbelievers! The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, We have prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Fire. Safi Kaskas We have prepared chains, shackles and a Searing Fire for the unbelievers. Abdul Hye Surely, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing fire. The Study Quran We have surely prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing flame [The Monotheist Group] (2011 Edition) We have prepared for the rejecters chains and collars and a blazing Fire Abdel Haleem We have prepared chains, iron collars, and blazing Fire for the disbelievers, bu Abdul Majid Daryabadi Verily We! We have gotten ready for the infidels chains and collars and a Blaze Ahmed Ali We have prepared for unbelievers chains and collars and a blazing fire Aisha Bewley We have made ready for the kafirun shackles and chains and a Searing Blaze. Ali Ünal We have surely prepared for the thankless unbelievers chains, and fetters, and a Blaze Ali Quli Qara'i Indeed We have prepared for the faithless chains, iron collars, and a blaze Hamid S. Aziz Surely We have prepared for the unbelievers chains and yokes and a burning fire Muhammad Mahmoud Ghali Surely We have readied for the disbelievers chains and shackles and a Blaze Muhammad Sarwar We have prepared chains, shackles, and flaming fire (for the disbelievers) Muhammad Taqi Usmani We have prepared, for the disbelievers, shackles and iron-collars and a blazing Fire Shabbir Ahmed Behold, for those who deny the Truth we have readied chains and shackles and a blazing flame. (Chains and shackles of conjecture, blind following and superstition, and the fire of confusion and regret are the logical consequences of relegating the Truth (7:157)) Syed Vickar Ahamed Verily, We have prepared for the disbelievers: Chains, shackles, and a blazing Fire Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a blaze Farook Malik For the disbelievers, We have prepared chains, fetters and a blazing fire Dr. Munir Munshey We have certainly prepared chains, shackles and the blazing fire for the unbelievers Dr. Kamal Omar Truly, We have arranged for the disbelievers iron chains, iron collars and a blazing Fire Talal A. Itani (new translation) We have prepared for the faithless chains, and yokes, and a Searing Fire Maududi For the unbelievers, We have kept ready chains and fetters and a Blazing Fire Ali Bakhtiari Nejad We prepared chains and shackles and burning fire for the disbelievers A.L. Bilal Muhammad et al (2018) For the rejecters we have prepared chains and a blazing fire Musharraf Hussain For the disbelievers We’ve prepared chains, iron collars and a Blazing Fire. [The Monotheist Group] (2013 Edition) We have prepared for the rejecters chains and shackles and a blazing Fire. Mohammad Shafi For those who suppress the Truth, We have readied chains, and shackles, and a blazing Fire
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian As to the ungrateful ones, God has prepared for them iron chains, iron collars and a blazing Fire Faridul Haque We have indeed kept prepared chains, and shackles and a blazing fire for the disbelievers Hasan Al-Fatih Qaribullah Indeed, for the unbelievers We have prepared chains, fetters and a Blazing (Fire) Maulana Muhammad Ali Surely We have prepared for the disbelievers chains and shackles and a burning Fire Muhammad Ahmed - Samira That We prepared/made ready for the disbelievers chains/successions, and leather or iron collars or handcuffs and blazing/inflaming (punishment) Sher Ali Verily, WE have prepared for the disbelievers chains and iron-collars and blazing Fire Rashad Khalifa We prepared for the disbelievers chains, shackles, and a blazing Hell. Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, We have already prepared for the infidels' chains and iron collars and a blazing fire. Amatul Rahman Omar We have indeed prepared for the ungrateful chains and shackles and the blazing Fire Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Verily, We have prepared for the disbelievers chains (for the feet), neck-fetters and the Blazing Fire (of Hell) Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, We have prepared for the disbelievers iron chains, iron collars, and a blazing Fire
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry Surely We have prepared for the unbelievers chains, fetters, and a Blaze Edward Henry Palmer Verily, we have prepared for those who misbelieve chains and fetters and a blaze George Sale Verily we have prepared for the unbelievers chains, and collars, and burning fire John Medows Rodwell For the Infidels we have got ready chains and collars and flaming fire N J Dawood (2014) For the unbelievers We have prepared chains and fetters, and a Conflagration
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto For the unbelievers, We have prepared chains, yokes, and a blazing fire. Ahmed Hulusi Indeed, We have prepared for those who deny the knowledge of the reality chains (environmental conditionings and value judgments) and shackles (the ties of corporeality) and a blaze (of fire – burning). Sayyed Abbas Sadr-Ameli We have prepared Chains, Yokes and a Blazing Fire for the Rejectors Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim We have prepared for those who deny Allah chains, yokes and blazing Fire Mir Aneesuddin We have prepared for the infidels, chains and yokes and a blazing fire.
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...