Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Jinn 72:24 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic حَتَّىٰ إِذَا رَأَوْا مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًا وَأَقَلُّ عَدَدً zoom
Transliteration Hatta itha raaw ma yooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiran waaqallu AAadadan zoom
Transliteration-2 ḥattā idhā ra-aw mā yūʿadūna fasayaʿlamūna man aḍʿafu nāṣiran wa-aqallu ʿadada zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Until, when they see what they are promised, then they will know who (is) weaker (in) helpers and fewer (in) number. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad [Let them, then, wait] until the time when they behold that [doom] of which they were forewarned: for then they will come to understand which [kind of man] is more helpless and counts for less zoom
M. M. Pickthall Till (the day) when they shall behold that which they are promised (they may doubt); but then they will know (for certain) who is weaker in allies and less in multitude zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised,- then will they know who it is that is weakest in (his) helper and least important in point of numbers zoom
Shakir Until when they see what they are threatened with, then shall they know who is weaker in helpers and fewer in number zoom
Wahiduddin Khan When they are confronted by what they have been promised, they will realize who is weaker in helpers and fewer in numbers zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Until when they saw what they are promised, then, they will know who is weaker of ones who help and fewer in number. zoom
T.B.Irving until once they see what they have been promised, they will realize who has the weakest supporter and are fewest in numbers." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Only when they see what they have been threatened with will they know who is weaker in helpers and inferior in manpower. zoom
Safi Kaskas until they see that which they were promised and they will know who has less support and are fewer in number. zoom
Abdul Hye Till, when they will see (the punishment) that which they are Promised, then they will know whose helpers are weak and whose (supporters) are less in numbers. zoom
The Study Quran such that when they see what they are promised, they will know who is weaker in helpers and fewer in number. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Until they see what they are promised, then they will know who has the weakest ally and is least in number zoom
Abdel Haleem when they are confronted by what they have been warned about, they will realize who has the weaker protector and the smaller number zoom
Abdul Majid Daryabadi They shall go on denying until they; behold that which they are promised wherefore then they shall know who were weaker in protectors and fewer in number zoom
Ahmed Ali Until they see what they are promised, when they will understand who is weaker in aid and poorer in numbers zoom
Aisha Bewley So that when they see what they were promised, they will know who has less support and smaller numbers. zoom
Ali Ünal (Let them continue to see you as few in number and weak and therefore belittle you, but) when they see what (the Fire) which they are promised, they will come to know who is really weaker in helpers and fewer in number zoom
Ali Quli Qara'i When they see what they are promised, they will then know who is weaker in supporters and fewer in numbers zoom
Hamid S. Aziz Until when they see what they are promised, then shall they know who it is that is weaker in helpers and fewer in number zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Until, when they see that which they are promised, then they will soon know who is weaker in vindicators and fewer in numbers." zoom
Muhammad Sarwar (On the Day of Judgment) when the disbelievers witness that with which they have been threatened, they will then know whose helpers are weaker and fewer in number zoom
Muhammad Taqi Usmani (The disbelievers will continue denying the truth and mock at it) until when they will see what they are promised, they will know whose supporters are weaker, and whose numbers are less zoom
Shabbir Ahmed Until they see what they are promised. And so, soon will they find out who is really helpless and counts for less zoom
Syed Vickar Ahamed At length, when they see (with their own eyes) that which they are promised— Then will they know who is the one weakest as (their) helper and least important in point of numbers zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number zoom
Farook Malik When they shall see the punishment that they are being threatened with, then they shall find out whose helpers are weak and whose supporters are fewer in number zoom
Dr. Munir Munshey (Let them wait) till they witness that which they have been promised. Very soon, they will find out whose supporters are weaker and fewer in numbers zoom
Dr. Kamal Omar Until when they have seen what they are being promised, then soon they will understand who is a weaker helper and lesser number-wise zoom
Talal A. Itani (new translation) Until, when they see what they were promised, they will know who is weaker in helpers, and fewer in numbers zoom
Maududi (They shall not change their ways) until they see that against which they had been warned, and then they will know whose helpers are weaker and whose supporters are fewer in number zoom
Ali Bakhtiari Nejad Until when they see what they are promised, then they are going to know who is weaker in helper and fewer in number zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Then, when they see that which they are promised, then will they know who it is that is weakest in support and least in numbers zoom
Musharraf Hussain Eventually, when they see what they are promised, they will instantly know who is the weakest helper and the smallest in number. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Until they see what they are promised, then they will know who has the weakest ally and is least in number. zoom
Mohammad Shafi Until they see what they are promised (the suppressors of Truth will remain deluded), but then they will come to know who is weak in support and less in number zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian It is only when they see the Hellfire with their own eyes that they will realize your few helpers are not as weak as they thought and that their numerous supporters are weak indeed zoom
Faridul Haque Till the time when they will see what they are promised - so they will now come to know whose aide is weak, and who is lesser in number zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah When they see that which they were promised they shall know who is weaker in helpers and fewer in numbers zoom
Maulana Muhammad Ali Till when they see that which they are promised, they will know who is weaker in helpers and less in numbers zoom
Muhammad Ahmed - Samira Until when they saw/understood what they are being promised, so they will know who (is) a weaker victorior/savior and less numerous zoom
Sher Ali They will continue to disbelieve until they see that which they are promised, but soon they will know who is weaker in helpers and fewer in numbers zoom
Rashad Khalifa Once they see what is awaiting them, they will find out who is really weaker in power, and fewer in number. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Until when they will see that which they are promised then they will now know, who is weaker in helpers and fewer in numbers. zoom
Amatul Rahman Omar (They will continue to oppose the Prophet) until they see that (punishment) they are threatened with. And soon they will know who is weaker in respect of helpers and less in numbers zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Until, when they will see that torment which is being promised to them, (then) they will come to know who is weaker in helpers and fewer in numbers zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Till, when they see that which they are promised, then they will know who it is that is weaker concerning helpers and less important concerning numbers zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and fewer in numbers zoom
Edward Henry Palmer Until when they see what they are threatened with, then shall they surely know who is most weak at helping and fewest in numbers zoom
George Sale Until they see the vengeance with which they are threatened, they will not cease their opposition: But then shall they know who were the weaker in a protector, and the fewer in number zoom
John Medows Rodwell Until they see their threatened vengeance they will be perverse! but then shall they know which side was the weakest in a protector and the fewest in number zoom
N J Dawood (2014) When they behold the scourge they are promised, they shall realize who had the less powerful protector, and who were fewer in number zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto At length, when they see that [Hell] which they are promised, then they will know who is most helpless and counts for less. zoom
Ahmed Hulusi But when they see the thing that they have been promised (death), they will understand who the minority and the helpless are! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And when it is the Day to see what has been promised, there and then shall they realize who has hardly any help to offer and has the least force of numbers zoom
Mir Aneesuddin (The infidels will not believe) till (the time) when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and lesser in number. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...