←Prev   Ayah al-Jinn (The Jinn) 72:23   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
if I should fail to convey [to the world whatever illumination comes to me] from God and His messages." Now as for him who rebels against God and His Apostle - verily, the fire of hell awaits him, therein to abide beyond the count of time
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹My duty is˺ only to convey ˹the truth˺ from Allah and ˹deliver˺ His messages.” And whoever disobeys Allah and His Messenger will certainly be in the Fire of Hell, to stay there for ever and ever.
Safi Kaskas   
I only deliver what I receive from God and His messages. He who disobeys God and His Messenger, will have the fire of Hell where they will be forever,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِلَّا بَلَـٰغࣰا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَـٰلَـٰتِهِۦۚ وَمَن یَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۤ أَبَدًا ۝٢٣
Transliteration (2021)   
illā balāghan mina l-lahi warisālātihi waman yaʿṣi l-laha warasūlahu fa-inna lahu nāra jahannama khālidīna fīhā abada
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
But (the) notification from Allah and His Messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger, then indeed, for him (is the) Fire (of) Hell, (they will) abide therein forever.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
if I should fail to convey [to the world whatever illumination comes to me] from God and His messages." Now as for him who rebels against God and His Apostle - verily, the fire of hell awaits him, therein to abide beyond the count of time
M. M. Pickthall   
(Mine is) but conveyance (of the Truth) from Allah, and His messages; and whoso disobeyeth Allah and His messenger, lo! his is fire of hell, wherein such dwell for ever
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages: for any that disobey Allah and His Messenger,- for them is Hell: they shall dwell therein for ever."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
˹My duty is˺ only to convey ˹the truth˺ from Allah and ˹deliver˺ His messages.” And whoever disobeys Allah and His Messenger will certainly be in the Fire of Hell, to stay there for ever and ever.
Safi Kaskas   
I only deliver what I receive from God and His messages. He who disobeys God and His Messenger, will have the fire of Hell where they will be forever,
Wahiduddin Khan   
My duty is only to convey that which I receive from Him and His messages. For those who disobey God and His Messenger there is the fire of hell, wherein they will abide forever
Shakir   
(It is) only a delivering (of communications) from Allah and His messages; and whoever disobeys Allah and His Messenger surely he shall have the fire of hell to abide therein for a long time
Dr. Laleh Bakhtiar   
unless I be delivering messages from God, His messages. And whoever disobeys God and His Messenger, then, for him is the fire of hell, ones who will dwell in it forever, eternally.
T.B.Irving   
except through a decree from God, and in His message. Anyone who defies God and His messenger will have Hell fire to live in for ever
Abdul Hye   
(My mission is) only to convey the truth from Allah and His Messages. Those who disobey Allah and His Messenger, then surely, they will be put in the fire of hell to reside in it forever.”
The Study Quran   
if I do not convey from God and His messages. And whosoever disobeys God and His Messenger, his shall be the Fire of Hell, abiding therein forever
Talal Itani & AI (2024)   
My only duty is to convey God’s revelations. Whoever disobeys God and His Messenger will reside eternally in the blistering flames of Hell.”
Talal Itani (2012)   
Except for a proclamation from God and His messages. He who defies God and His Messenger—for him is the Fire of Hell, in which they will dwell forever.'
Dr. Kamal Omar   
except propagation (coming) from Allah and His Messages. And whosoever will disobey Allah and His Messenger, then surely, for him is the Fire of Hell. (They would be) abiders therein forever.”
M. Farook Malik   
My mission is only to deliver what I receive from Allah and make His messages known. As for those who disobey Allah and His Messenger, they shall be put in the fire of hell to live therein forever."
Muhammad Mahmoud Ghali   
Excepting a proclamation from Allah and His Messages. And whoever disobeys Allah and His Messenger, then surely for him is the Fire of Hell. They are eternally (abiding) therein forever
Muhammad Sarwar   
My only (means of protection) is to convey the message of God. Whoever disobeys God and His Messenger will go to hell, wherein he will live forever"
Muhammad Taqi Usmani   
However, (I have been given power) of conveying (commands) from Allah, and His messages. The one who disobeys Allah and His Messenger, for him there is the fire of Hell, wherein such people will live forever
Shabbir Ahmed   
If I fail to convey to people what I receive from Allah and make His Messages known." Whoever disobeys Allah and His Messenger, behold, for him is Hellfire, to abide therein forever
Dr. Munir Munshey   
"(My mission is nothing) except to convey the revelations of Allah _ His messages. The fire of hell is for the one who disobeys Allah and His messenger. (That one) will stay there for ever."
Syed Vickar Ahamed   
"Unless I proclaim what I receive from Allah and His Messages; For whoever that disobeyed Allah and His Messenger— Then verily, for him (the one who disobeys) is Hell:— He shall live in there forever."
Umm Muhammad (Sahih International)   
But [I have for you] only notification from Allah , and His messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger - then indeed, for him is the fire of Hell; they will abide therein forever
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
It is but an announcement from God, and His messages. And whosoever disobeys God and His messenger, then he will have the fire of Hell to dwell eternally therein
Abdel Haleem   
I only deliver [what I receive] from God- only His messages.’ Whoever disobeys God and His Messenger will have Hell’s Fire as his permanent home
Abdul Majid Daryabadi   
Mine is but the publishing from Allah and His messages; and whosoever disobeyeth Allah and His apostle, his portion verily is the Hell-Fire as abiders therein for evermore
Ahmed Ali   
Unless I convey from God and deliver His message." For those who disobey God and His Apostle is the fire of Hell, where they will abide for ever
Aisha Bewley   
only in transmitting from Allah and His Messages. As for him who disobeys Allah and His Messenger, he will have the Fire of Hell, remaining in it timelessly, for ever and ever.´
Ali Ünal   
"(What I can and must do is) only to convey (the truth) from God and His Messages." And whoever disobeys God and His Messenger, for him there is surely the fire of Hell, to abide therein forever
Ali Quli Qara'i   
[I have no duty] except to transmit from Allah, and [to communicate] His messages; and whoever disobeys Allah and His apostle, indeed there will be for him the fire of hell, to remain in it forever.’
Hamid S. Aziz   
72:23."Unless I proclaim what I receive from Allah and His messages; and whoever disobeys Allah and His Messenger surely he shall have the fire of Hell to abide therein for ever
Ali Bakhtiari Nejad   
(I have no responsibility) except delivering (the truth) from God and His message.” And anyone who disobeys God and His messenger, then indeed fire of hell is for him, remaining in there forever.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Unless I proclaim what I receive from God and His messages. For any who goes against God and His messenger, for them is hell. They will dwell therein forever.
Musharraf Hussain   
my mission is only to deliver His Messages. Whoever disobeys Allah and His Messenger will be in the fire of Hell forever.”
Maududi   
(My task is no more than) to deliver Allah´s proclamation and His messages. And whoever disobeys Allah and His Messenger, surely the Fire of Hell awaits him; therein he will abide in perpetuity."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
It is but an announcement from God, and His messages. And whoever disobeys God and His messenger, then he will have the fire of Hell to dwell eternally therein.
Mohammad Shafi   
"(I have no power) but to convey Notifications from Allah, and His Messages. And he who disobeys Allah and His Messenger, for him is Fire of Hell! Therein such people dwell for ever."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
(To me is), but to convey the orders of Allah and His Messages and whoso dis-obeys Allah and His Messenger, then surely for him there is the fire of Hell, wherein they shall abide for ever.
Rashad Khalifa   
"I deliver GOD's proclamations and messages." Those who disobey GOD and His messenger incur the fire of Hell, wherein they abide forever.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
except a deliverance from Allah and His Messages. He who disobeys Allah and His Messenger, for him is the Fire of Gehenna, which he will be in for ever
Maulana Muhammad Ali   
(Mine is naught) but to deliver (the command) of Allah and His messages. And whoever disobeys Allah and His Messenger, surely for him is the Fire of hell, to abide therein for ages
Muhammad Ahmed & Samira   
Except an information/communication from God and His messenger, so who disobeys God and His messenger, so then Hell's fire (is) for him, immortally/eternally in it (for) ever (E)
Bijan Moeinian   
Say: “My mission is only to relay God’s message. Whoever disobeys God and His Messenger, he will have the Fire of Hell to live in forever
Faridul Haque   
“I only convey the commands from Allah, and His messages; and whoever disobeys the commands of Allah and His Noble Messenger – then indeed for him is the fire of hell, in which they will remain for ever and ever.”
Sher Ali   
`My responsibility is only to convey what is revealed to me from ALLAH and HIS Messages.' And those who disobey ALLAH and HIS Messenger, surely, for them is the Fire of Hell, wherein they will abide for a long period
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
But (my responsibility is) to communicate from Allah His commands and messages. And whoever disobeys Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him), surely there is for him the Fire of Hell in which they will live forever.
Amatul Rahman Omar   
`(My responsibility is), only to convey what is revealed (to me) from Allah and complete the mission of Prophethood.' And there awaits those who disobey Allah and His Messenger the Fire of Gehenna wherein they shall abide for a long time
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"(Mine is) but conveyance (of the truth) from Allah and His Messages (of Islamic Monotheism), and whosoever disobeys Allah and His Messenger, then verily, for him is the Fire of Hell, he shall dwell therein forever ."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
excepting a Deliverance from God and His Messages. And whoso rebels against God and His messenger, for him there awaits the Fire of Gehenna; therein they shall dwell forever.
George Sale   
I can do no more than publish what hath been revealed unto me from God, and his messages. And whosoever shall be disobedient unto God and his apostle, for him is the fire of hell prepared; they shall remain therein for ever
Edward Henry Palmer   
except delivering the message from God and His errands: and whoso rebels against God and His Apostle, verily, for him is the fire of hell for them to dwell therein for ever and for aye!
John Medows Rodwell   
My sole work is preaching from God, and His message: and for such as shall rebel against God and his apostle is the fire of Hell! they shall remain therein alway, - for ever
N J Dawood (2014)   
My mission is only to communicate God‘s messages; those that disobey God and His apostle shall for ever abide in the fire of Hell.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
It is but a deliverance of the message from Allah and from His messages and whoever disobeys Allah and His messenger, truly there is hellfire for him to abide therein forever.
Munir Mezyed   
I can do no more than I deliver what I receive from Allâh and His Messages. Whoever refuses to comply (with the command of) Allâh and (with what He has revealed to) His Messenger, for him is the Fire of Gehenna- therein they shall dwell forever.
Sahib Mustaqim Bleher   
It is only a declaration from Allah and His message, and whoever disobeys Allah and His messenger, the fire of hell is for him where they will remain forever.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
(I have nothing) except for a proclamation from Allah and His messages, and whoever disobeys Allah and His Messenger—for him is the fire of Hell, abiding therein forever.
Linda “iLHam” Barto   
[That is] unless I convey what I receive from Allah and His messages. As for any who disobey Allah and His messenger, for them is Hell where they shall dwell eternally.”
Irving & Mohamed Hegab   
except through a decree from Allah (God), and in His message. Anyone who defies Allah (God) and His messenger will have Hell fire to live in forever
Samy Mahdy   
Except a notification from Allah and His messages. And whoever disobeys Allah and His Messenger, so surely, for him is Gohanam Fire, immortals therein forever.
Thomas Cleary   
"except reporting from God and God’s messages. And for whoever disobeys God and God's envoy, there is the fire of hell, wherein they remain forever,"
Ahmed Hulusi   
Except for what Allah reveals and His risalahs (the knowledge He discloses through His Rasuls)! So, whoever disobeys Allah and His Rasul, for him there is Fire in which he will abide forever!
Mir Aneesuddin   
(my duty is nothing) but to convey (the communications) from Allah and His messages, and whoever disobeys Allah and His messenger, then for such, there is certainly the fire , of hell, in which they will stay forever.” which they will stay forever.”
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"But I can only submit to you the facts revealed by Allah and deliver to you His Divine Message, and he who disobeys Allah and His Messenger shall suffer Hell wherein he and such persons shall remain forever"
The Wise Quran   
Except a communication from God and His messages.' And whoever rebels against God and His messenger, then indeed, for him is the fire of Hell; dwelling forever in it, forever.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Unless I proclaim what I receive from God and His Messages: for any that disobey God and His Apostle,- for them is Hell: they shall dwell therein for ever."
OLD Literal Word for Word   
But (the) notification from Allah and His Messages." And whoever disobeys Allah and His Messenger, then indeed, for him (is the) Fire (of) Hell, (they will) abide therein forever
OLD Transliteration   
Illa balaghan mina Allahi warisalatihi waman yaAAsi Allaha warasoolahu fa-inna lahu nara jahannama khalideena feeha abadan