Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | [How could they?] Are thy Sustainer’s treasures with them? Or are they in charge [of destiny] | |
M. M. Pickthall | | Or do they own the treasures of thy Lord? Or have they been given charge (thereof) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Or are the Treasures of thy Lord with them, or are they the managers (of affairs) | |
Shakir | | Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority | |
Wahiduddin Khan | | Do they own the treasures of your Lord, or have they been given charge of them | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Or are the treasures of thy Lord with them? Or are they ones who are registrars? | |
T.B.Irving | | Do they hold on to your Lord´s treasures, or are they even in charge of them? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Or do they possess the treasuries of your Lord, or are they in control ˹of everything˺? | |
Safi Kaskas | | Or do they possess your Lord's treasuries? Or do they have control over them? | |
Abdul Hye | | Or are the treasures of your Lord with them? Or are they the tyrants with the authority to do as they like? | |
The Study Quran | | Do they possess the treasuries of your Lord? Or are they in control | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | Or do they possess the treasures of your Lord Are they in contro | |
Abdel Haleem | | Do they possess your Lord’s treasures or have control over them | |
Abdul Majid Daryabadi | | Are with them the treasures of thy Lord! or are they the dispensers | |
Ahmed Ali | | Do they possess the treasures of your Lord? Or are they the treasurers | |
Aisha Bewley | | Or do they possess the treasuries of your Lord or do they have control of them? | |
Ali Ünal | | Or are the treasures of your Lord at their disposal (so that they provide for creation however they will, and choose whomever they will as Messenger and send down to him whatever Book they will)? Or have they been given authority over them (so that they can prevail upon God to send them a Message and Messenger that suits their interests) | |
Ali Quli Qara'i | | Do they possess the treasuries of your Lord? Or are they the controllers [of their dispensation] | |
Hamid S. Aziz | | Or have they the treasures of your Lord with them? Or have they been set in absolute authority | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Or even do they have in their presence the treasuries of your Lord? Or even are they the dominators | |
Muhammad Sarwar | | Do they own the treasures of your Lord? Have they any authority over God | |
Muhammad Taqi Usmani | | Or do they have the treasures of your Lord, or have they acquired control (over them) | |
Shabbir Ahmed | | Do they possess the treasures of your Lord? Or are they in charge | |
Syed Vickar Ahamed | | Or are the treasures of your Lord with them? Or are they the tyrants to do anything they wish | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Or have they the depositories [containing the provision] of your Lord? Or are they the controllers [of them] | |
Farook Malik | | Do they possess the treasures of your Lord? Or is it they who control them | |
Dr. Munir Munshey | | Is it they, who possess the treasures of your Lord? Do they have a license to use those treasures with impunity | |
Dr. Kamal Omar | | Or, are with them treasures of your Nourisher-Sustainer, or are they the keepers (controllers thereof) | |
Talal A. Itani (new translation) | | Or do they possess the treasuries of your Lord? Or are they the controllers | |
Maududi | | Or do they have your Lord´s treasures in their keeping? Or have absolute authority over them | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Or are the treasures of their Master with them, or are they in charge (of them) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Or are the treasures of your Lord with them, or are they the managers | |
Musharraf Hussain | | Or is it that they possess the treasures of your Lord, or have control over them? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Or do they possess the treasures of your Lord? Are they in control? | |
Mohammad Shafi | | Or, have they your Lord's treasures with them? Or are they in control | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Do they possess the treasures of your Lord? Do they have control over anything | |
Faridul Haque | | Or do they have the treasures of your Lord, or are they the authority | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Or, are the treasures of your Lord in their keeping? Or, are they the controllers | |
Maulana Muhammad Ali | | Or have they the treasures of thy Lord with them? Or have they absolute authority | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Or at them (are) your Lord's safes/storages (treasures)? Or they are the dominators/controllers | |
Sher Ali | | Do they have the treasures of thy Lord with them, or are they the guardians thereof | |
Rashad Khalifa | | Do they possess the treasures of your Lord? Are they in control? | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Or they possess the treasure of your Lord or they are incharge of affairs' | |
Amatul Rahman Omar | | Do they hold the treasures of your Lord or are they the Lord Supreme | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Or do they own the treasures of your Lord? Or are they guards and watchmen over them | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Or are with them the treasures of your Lord? Or are they the tyrants with the authority to do as they like | |