Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Tur 52:24 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌ مَّكْنُون zoom
Transliteration Wayatoofu AAalayhim ghilmanun lahum kaannahum lu/luon maknoonun zoom
Transliteration-2 wayaṭūfu ʿalayhim ghil'mānun lahum ka-annahum lu'lu-on maknūnu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And will circulate among them boys for them, as if they (were) pearls well-protected. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And they will be waited upon by [immortal] youths, [as if they were children] of their own, [as pure] as if they were pearls hidden in their shells zoom
M. M. Pickthall And there go round, waiting on them menservants of their own, as they were hidden pearls zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Round about them will serve, (devoted) to them, young male servants (handsome) as Pearls well-guarded zoom
Shakir And round them shall go boys of theirs as if they were hidden pearls zoom
Wahiduddin Khan They will be waited upon by immortal youths, like pearls hidden in their shells zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And boys of theirs will go around them as if they had been well-guarded pearls. zoom
T.B.Irving Young men of theirs will pass around among them as if they were treasured pearls. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And they will be waited on by their youthful servants like spotless pearls. zoom
Safi Kaskas Circulating among them to serve them, will be youths like hidden pearls zoom
Abdul Hye and boy-servants will go round for them to serve them as if they were preserved pearls. zoom
The Study Quran and there wait upon them youths, for them, as if they were hidden pearls zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And around them will be children like protected pearls zoom
Abdel Haleem Devoted youths like hidden pearls wait on them zoom
Abdul Majid Daryabadi And there will go round on them youths appointed to attend them as though they were pearls hidden zoom
Ahmed Ali And young attendants like pearls within their shells, will go round zoom
Aisha Bewley Circulating among them there will be youths like hidden pearls. zoom
Ali Ünal And there will go round them boy-servants attending upon them, (so pure) as hidden pearls zoom
Ali Quli Qara'i They will be waited upon by youths, their own, as if they were guarded pearls zoom
Hamid S. Aziz And round them shall serve youth devoted to them, handsome as well-guarded (preserved or hidden) pearls zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And (there) go round them youths of their own, as if they were nestled pearl (s) zoom
Muhammad Sarwar They will be served by youths who will be as beautiful as pearls zoom
Muhammad Taqi Usmani And their own serving boys will rotate around them, (who will be as neat and clean) as if they were hidden pearls zoom
Shabbir Ahmed And their children like pearls, playful, happy around them. (13:23), (52:21), (59:17)) zoom
Syed Vickar Ahamed And there will go around (devoted) to them, youths (handsome) as pearls, well-guarded zoom
Umm Muhammad (Sahih International) There will circulate among them [servant] boys [especially] for them, as if they were pearls well-protected zoom
Farook Malik and there shall wait for them young boys, exclusively appointed for their service, who will be as handsome as treasured pearls zoom
Dr. Munir Munshey Dainty graceful lads would make the rounds, and wait on them. (Groomed and well-kempt) as if they were well preserved pearls zoom
Dr. Kamal Omar And there will move all around them youthful boys reserved for them — as if they are pearls guarded and preserved zoom
Talal A. Itani (new translation) Serving them will be youths like hidden pearls zoom
Maududi Youths as fair as hidden pearls will be set apart to wait upon them; they will be running to and fro to serve them zoom
Ali Bakhtiari Nejad And young male servants who are like hidden pearl go around them for (serving) them zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Around them will be youthfulness, like pearls well guarded zoom
Musharraf Hussain Serving them will be young people as beautiful as hidden pearls. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And around them will be children like protected pearls. zoom
Mohammad Shafi And waiting upon them will be boys — like pearls hidden in their shells — assigned to them zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They will have appointed young servants who will be as lovely as well-guarded pearls zoom
Faridul Haque And their boy servants shall go around them, as if they were pearls, safely hidden zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and youths, of their own, shall pass among them as if they were hidden pearls zoom
Maulana Muhammad Ali And round them go boys of theirs as if they were hidden pearls zoom
Muhammad Ahmed - Samira And servants/boys for them, circle/walk around on them, as if they are protected/covered pearls zoom
Sher Ali And there will wait upon them youths of their own, pure as though they were pearls well preserved zoom
Rashad Khalifa Serving them will be servants like protected pearls. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the youths in their service will go round them, as if they are pearls preserved concealed. zoom
Amatul Rahman Omar Their own young sons as pure as though they were (virgin) pearls embedded in their shells, shall go round them zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (the serving) youths will go round them as if they were pearls kept hidden in covers zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And there will go round boy-servants of theirs, to serve them as if they were preserved pearls zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and there go round them youths, their own, as if they were hidden pearls zoom
Edward Henry Palmer And round them shall go boys of theirs, as though they were hidden pearls zoom
George Sale And youths appointed to attend them, shall go round them: Beautiful as pearls hidden in their shell zoom
John Medows Rodwell And youths shall go round among them beautiful as imbedded pearls zoom
N J Dawood (2014) and there shall wait on them young boys of their own, as fair as virgin pearls zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Going around to serve them will be [angelic] youths that seem like guarded pearls. zoom
Ahmed Hulusi Youthful servants (energetic forces) will circulate around them, like they are hidden pearls! zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim They will be Served by their handsome attendants whose figures in conjunction with stateliness, and their beauty in conjunction with dignity are eternal, as like as precious pearls, gracefully adorned as with blazonry affording keen pleasure to the sense of sight and charms the intellectual and moral faculties zoom
Mir Aneesuddin And for them, boys will go around them. (They will be) as if they were hidden pearls. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...