Ads by Muslim Ad Network

AYAH at-Tur 52:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرً zoom
Transliteration Wataseeru aljibalu sayran zoom
Transliteration-2 watasīru l-jibālu sayra zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And will move away, the mountains (with an awful) movement zoom

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and the mountains will move with [an awesome] movement zoom
M. M. Pickthall And the mountains move away with (awful) movement zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And the mountains will fly hither and thither zoom
Shakir And the mountains shall pass away passing away (altogether) zoom
Wahiduddin Khan and the mountains shudder and shake zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and the mountains will journey a journey. zoom
T.B.Irving and the mountains travel around. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and the mountains will be blown away entirely. zoom
Safi Kaskas and the mountains shift about, zoom
Abdul Hye and the mountains will move away with a horrible movement. zoom
The Study Quran and the mountains move with [great] motion zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the mountains will be wiped out zoom
Abdel Haleem and the mountains float away zoom
Abdul Majid Daryabadi And the mountains will move away with an awful movement zoom
Ahmed Ali The mountains move and fly away zoom
Aisha Bewley and the mountains shift about, zoom
Ali Ünal And the mountains will move away with an awesome movement zoom
Ali Quli Qara'i and the mountains move with an awful motion zoom
Hamid S. Aziz And the mountains shall move with awful movement zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the mountains travel with (awful) traveling zoom
Muhammad Sarwar and the mountains quickly move zoom
Muhammad Taqi Usmani and the mountains will move about, a terrible movement zoom
Shabbir Ahmed And the strong leaders will be moved with a movement. ('Jibal' = Mountains, of firm standing, strong leaders, high and powerful, dominating) zoom
Syed Vickar Ahamed And the mountains will fly here and there zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the mountains will pass on, departing zoom
Farook Malik and the mountain will travel around zoom
Dr. Munir Munshey Set in motion, the mountains will slide about briskly zoom
Dr. Kamal Omar and the mountains slide away in a swift movement zoom
Talal A. Itani (new translation) And the mountains go into motion zoom
Maududi and the mountains shall violently fly about zoom
Ali Bakhtiari Nejad and the mountains move about, traveling zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And the mountains will fly near and far zoom
Musharraf Hussain and the mountains will float. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the mountains will be wiped out. zoom
Mohammad Shafi And the mountains mov zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian side to side and the mountains will be wiped out zoom
Faridul Haque And the mountains will move with a visible movement zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and the mountains move, moving zoom
Maulana Muhammad Ali And the mountains will pass away, fleeing zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the mountains moves movement/manipulation zoom
Sher Ali And the mountains shall move fast zoom
Rashad Khalifa The mountains will be wiped out. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the mountain will move with an awful movement zoom
Amatul Rahman Omar And the mountains shall move fast zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And the mountains (leaving their locations) will fly fast (like clouds) and scatter (like dust particles) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And the mountains will move away with a (horrible) movement zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and the mountains are in motion zoom
Edward Henry Palmer and the mountains shall move about, zoom
George Sale and the mountains shall walk and pass away zoom
John Medows Rodwell And stirring shall the mountains stir zoom
N J Dawood (2014) and the mountains move and pass away. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto The mountains will violently shift. zoom
Ahmed Hulusi And the mountains (egos) will depart! (Your Rabb is the Baqi!) zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And the mountains grow tremulous, in response to the command of their Maker, and they go stump and shiver into atoms blown up by the wind zoom
Mir Aneesuddin and the mountains will pass away, passing away. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
     Give us Feedback!

Share this verse on Facebook...