Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ya Sin 36:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّا نَحْنُ نُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْنَاهُ فِي إِمَامٍ مُّبِين zoom
Transliteration Inna nahnu nuhyee almawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahum wakulla shay-in ahsaynahu fee imamin mubeenin zoom
Transliteration-2 innā naḥnu nuḥ'yī l-mawtā wanaktubu mā qaddamū waāthārahum wakulla shayin aḥṣaynāhu fī imāmin mubīni zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, We [We] give life (to) the dead and We record what they have sent before and their footprints, and every thing We have enumerated it in a Register clear. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Verily, We shall indeed bring the dead back to life; and We shall record whatever [deeds] they have sent ahead, and the traces [of good and evil] which they have left behind: for of all things do We take account in a record clear zoom
M. M. Pickthall Lo! We it is Who bring the dead to life. We record that which they send before (them, and their footprints. And all things We have kept in a clear Register zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence) zoom
Shakir Surely We give life to the dead, and We write down what they have sent before and their footprints, and We have recorded everything in a clear writing zoom
Wahiduddin Khan We shall surely bring the dead back to life and We record what they send ahead and what they leave behind. We have recorded everything in a clear book zoom
Dr. Laleh Bakhtiar Truly, We give life to the dead and We write down what they put forward and their effects. We counted everything in a clear record. zoom
T.B.Irving We revive the dead and write down whatever they have sent on ahead and [left] as traces; We calculate everything in an open ledger. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab It is certainly We Who resurrect the dead, and write what they send forth and what they leave behind. Everything is listed by Us in a perfect Record. zoom
Safi Kaskas It is We who bring the dead to life, and record what they have done and the results of their deeds. We account for everything in a clear record. zoom
Abdul Hye Surely, We will give life to the dead; We are recording all that which they are sending before death and their traces of deeds. We have recorded everything in a clear book. zoom
The Study Quran Truly We give life to the dead and record that which they have sent forth and that which they have left behind. And We have counted all things in a clear registry zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) It is indeed Us who resurrect the dead, and We record what they have done and left behind. And everything We have counted in a clear ledger zoom
Abdel Haleem We shall certainly bring the dead back to life, and We record what they send ahead of them as well as what they leave behind: We keep an account of everything in a clear Record zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily We! We shall guicken the dead. And We write down that which they send before and their footsteps. And everything We have counted up in a Book luminous zoom
Ahmed Ali It is We indeed who bring back the dead to life, and write down what they send ahead (of their deeds), and traces that they leave behind. We keep an account of all things in a lucid register zoom
Aisha Bewley We bring the dead to life and We record what they send ahead and what they leave behind. We have listed everything in a clear register. zoom
Ali Ünal Surely it is We Who will bring the dead to life; and We record what they send ahead (to the Hereafter) and what they leave behind (of good and evil). Everything We have written down and kept in a Manifest Record zoom
Ali Quli Qara'i Indeed it is We who revive the dead and write what they have sent ahead and their effects [which they left behind], and We have figured everything in a manifest Imam zoom
Hamid S. Aziz Surely We give life to the dead, and We write down what they have sent before and their footprints, and We have recorded everything in a Clear Record zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely We, Ever We, give life to the dead and write down what they have forwarded and their tracks; and everything We have enumerated in an evident Record zoom
Muhammad Sarwar It is We who bring the dead to life and records the deeds of human beings and their consequences (of continual effects). We keep everything recorded in an illustrious Book zoom
Muhammad Taqi Usmani Surely We will give new life to the dead, and We are recording whatever (deeds) they send before them and whatever effects they leave behind. Every thing is fully computed by Us in a manifest book of record zoom
Shabbir Ahmed Verily, We give life to the dead, and We record all they send before them and their footprints. And all things and events are recorded in a Clear Record. (What the humans do, the imprints of their actions on their "Self" and what they leave for posterity) zoom
Syed Vickar Ahamed Surely, We shall give life to the dead, and We record what they send before (Judgment) and that which they leave behind (in life), and We have taken record of all things in a book (of evidence) zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, it is We who bring the dead to life and record what they have put forth and what they left behind, and all things We have enumerated in a clear register zoom
Farook Malik Surely We shall resurrect the dead, We are recording all that they are sending ahead and that they are leaving behind. We have recorded everything in an open ledger zoom
Dr. Munir Munshey Of course, it is We Who grants life back to the dead. We are recording all the deeds they send ahead, as well as all the traces they leave behind! We have preserved an account of all things in a clear and well-protected register zoom
Dr. Kamal Omar Verily We, We, We give life to the dead ones, and We record what they sent in advance as well as their after-effects (which they will leave in the world after death). And all things — We have enumerated them (like a census) in a manifest record zoom
Talal A. Itani (new translation) It is We who revive the dead; and We write down what they have forwarded, and their traces. We have tallied all things in a Clear Record zoom
Maududi We shall surely raise the dead to life and We record what they did and the traces of their deeds that they have left behind. We have encompassed that in a Clear Book zoom
Ali Bakhtiari Nejad Indeed We give life to the dead and We write what they send ahead and they leave behind, and We keep track of everything in a clear logbook zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Indeed We will give life to the dead, and We record what they send forward and what they leave behind, and of all things We have taken account in a clear book zoom
Musharraf Hussain We will resurrect the dead and record all they achieved and the legacies they left behind; and We recorded everything in a Clear Book zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) It is indeed Us who resurrect the dead, and We record what they have done and left behind. And everything We have counted in a clear ledger zoom
Mohammad Shafi We do indeed bring the dead to life. And We do write down what they send ahead and what they leave behind. And We record everything in a clear document zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Indeed I will summon you to Me after your earthly life and will show you all your recorded actions; you will see the reaction (even after your death) of all your good/ bad deeds which will affect your reward zoom
Faridul Haque We will surely bring the dead to life and We record what they send ahead and the signs they will leave behind; and We have accounted all things in a clear Book zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah Surely, it is We who revive the dead and write down what they have forwarded and what they have left behind; We have counted everything in a Clear Book zoom
Maulana Muhammad Ali Surely We give life to the dead, and We write down that which they send before and their footprints, and We record everything in a clear writing zoom
Muhammad Ahmed - Samira We (E), We, We revive/make alive the deads and We write/dictate what they advanced/introduced , and their tracks/marks/signs, and every thing We counted/controlled/calculated it in a clear/evident example (model/guide) zoom
Sher Ali Surely, WE alone give life to the dead, and WE write down that which they send forward and that which they leave behind; and all things WE have recorded in a clear Book zoom
Rashad Khalifa We will certainly revive the dead, and we have recorded everything they have done in this life, as well as the consequences that continue after their death. Everything we have counted in a profound record. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, We shall give life to the dead and We are noting down what they have sent forward and what signs they have left behind and We have already kept counted every thing in a clean Book. zoom
Amatul Rahman Omar Surely, it is We alone Who raise the dead to life. And We shall preserve (their noble deeds) which they send forward and their prints (of virtue and knowledge which they leave behind for others to emulate). Every thing We have comprehensively preserved in a clear record zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely, We alone raise the dead to life. And We are writing down (the deeds) which they have sent forward and their effects (that are left behind). And We have encompassed everything in the illumining Book (al-Lawh al-Mahfuz) zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, We give life to the dead, and We record that which they send before (them), and their traces (their footsteps and walking on the earth with their legs to the mosques for the five compulsory congregational prayers, Jihad (holy fighting in Allahs Cause) and all other good and evil they did, and that which they leave behind), and all things We have recorded with numbers (as a record) in a Clear Book zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Surely it is We who bring the dead to life and write down what they have forwarded and what they have left behind; everything We have numbered in a clear register zoom
Edward Henry Palmer Verily, we quicken the dead, and write down what they have done before, and what vestiges they leave behind; and everything have we counted in a plain model zoom
George Sale Verily We will restore the dead to life, and will write down their works which they shall have sent before them, and their footsteps which they shall have left behind them; and every thing do We set down in a plain register zoom
John Medows Rodwell Verily, it is We who will quicken the dead, and write down the works which they have sent on before them, and the traces which they shall have left behind them: and everything have we set down in the clear Book of our decrees zoom
N J Dawood (2014) It is We who will resurrect the dead. We record their deeds and the vestiges they leave behind: We keep account of all things in a veritable book zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, We will give life to the dead, and We record what [deeds] they sent before and their footprints [ie, their legacy]. We have taken account of all things in a concise register. zoom
Sayyid Qutb It is We who will bring the dead back to life. We record whatever [deeds] they send ahead, as well as the traces they leave behind. We keep an account of all things in a clear record. zoom
Ahmed Hulusi Indeed, it is We, yes only We, who can bring the dead to life! We write their deeds and what they put forth! We record everything (with all its detail) in a Clear Book (in their brains and their spirits). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli Verily We shall give life to the dead, and We write down that which they send before and (even) their footprints, and We have numbered everything in a clear Register. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim It is We Who raise the dead and record all they have advanced to their credit or debit-of deeds, acts, thoughts and actions and the aftermath of their doings. And all in all have We registered in a prototype, the archetypal Book zoom
Mir Aneesuddin We certainly give life to the dead and record the (deeds) which they send before (in advance) and their footprints (work which they leave behind) and We have computed everything in a clear guide (book of deeds). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...