←Prev   Ayn-Ra-Dad  Next→ 

Verbatim español en IslamAwakened es un esfuerzo completamente nuevo, lo actualizaremos a medida que ustedes, nuestros lectores, informen errores.
Este trabajo es posible gracias a sus comentarios.
ع ر ض
Ayn-Ra-Dad
Significado general de la raíz.
ocurrir, suceder, ofrecer, presentar, mostrar, proponer, anteponer, dar una pista, contravenir, proponer, exponer, revisar (tropas), ver, preparar. aruDa - ser ancho, ensanchado. arDun - bienes, ancho. irDun - honor. urDatun - intención, objetivo, propósito. a'raD - alejarse, retroceder, deslizarse, pasar por alto (nube). 'ariiDz - prolongado, mucho, muchos. UrDzatun - pero, disculpe. 'Aradza (prf. 3er. sing.) Presentó, mostró, puso, colocó. 'Aradznaa (prf 1ra p. plu.): Ponemos, presentamos. 'Uridza (pp. 3ra. m. sing.): Se presentaron. 'Uridzuu (págs. 3rd.m. plu.): Fueron presentados. Yu'radZu (pip. 3rd.m. sing.): Se colocará antes; Estará expuesto a. Yu'radzuuna (pip. 3rd. m. plu.): Se colocarán antes, se producirán. Tu'radzuuna (pip. 2nd. m. plu.): Serás producido. 'Arradztum (prf. 2nd p, m. plu. IL): Hablas indirectamente, diste una pista. A'radza (prf. 3er. m. sing. IV): Se dio la vuelta, evitó (con 'An). A'radzuu (prf. 2nd. m. plu. vb. II): Se dieron la vuelta. A'radztum (prf. 2nd pm plus. IV): Te diste la vuelta. Yu'ridzu (imp. 3rd. m. plus. sing. IV): Se aparta de. Tu'ridzu (imp. 2nd.m. sing. juss. Ili: Te alejas de. Yu'ridz (imp. 3rd. m. plu.. Nun drop IV.): Se alejan. Tu'ridzuu (imp. 2 p. m. plu. Nun cayó, IV): Te alejas. A'ridz (prt. m. sing. IV): Tú te alejas, evita. A'ridzuu (prt. m. plu. IV): Te alejas, evitar. I'radzun / I'raadzan (acc. vn IV): Dar la espalda; Indiferencia; Abandono; Extrañamiento. Mu'ridzuuna / Mu'ridziina (acc. ap-der. plu.): Averse. 'AradZun / Aradzan ( acc. vn): Ganancia; Bienes mezquinos; Bienes transitorios; Temporales; Bienes frágiles. 'Ardzun (n.): Ancho; Extensividad; Extensión. 'Ardzan (vn): Presentar cara a cara. 'Aridzan / 'Aridzun (acc. /act. pic. m. sing.): Abrumador; Nube que se extiende. 'Ariidzun (act. 2 pie. m. sing.): Prolongado, Larguísimo. 'Urdzatun (n.): Excusa; Obstáculo.
   iʿ'rāḍan   (1)

4:128
Y si una mujer teme malos tratos o aversión por parte de su marido, no hay inconveniente en que se reconcilien, pues es mejor la reconciliación. El ánimo es propenso a la codicia, pero si hacéis bien a otros y teméis a Alá,... Alá está bien informado de lo que hacéis.

   iʿ'rāḍuhum   (1)

6:35
Y si te resulta duro que se alejen, auque pudieras encontrar un agujero en la tierra o una escala en el cielo para traerles un signo,... Alá, si hubiera querido, les habría congregado a todos para dirigirles. ¡No seas, pues, de los ignorantes!

   aʿraḍa   (2)

17:83
Cuando agraciamos al hombre, éste se desvía y se aleja. Pero, si sufre un mal, se desespera.

32:22
¿Hay alguien que sea más impío que quien, habiéndosele recordado los signos de su Señor, se desvía luego de ellos? Nos vengaremos de los pecadores.

41:51
Cuando agraciamos al hombre, éste se desvía y se aleja. Pero, si sufre un mal, no para de invocar.

20:100
Quien se desvíe de ella llevará una carga el día de la Resurrección,

20:124
Pero quien no siga Mi Amonestación llevará una existencia miserable y le resucitaremos, ciego, el día de la Resurrección».

   aʿriḍ   (1)

5:42
Dan oído a la mentira y devoran el soborno. Si vienen a ti, decide entre ellos o retírate. Si te retiras, no podrán hacerte ningún daño. Si decides, hazlo con equidad. Alá ama a los que observan la equidad.

11:76
«¡Abraham! ¡Deja de defenderles! ¡Ha llegado la orden de tu Señor y recibirán un castigo ineludible!»

12:29
¡José! ¡No pienses más en eso! ¡Y tú, pide perdón por tu pecado! ¡Has pecado!»

   aʿraḍtum   (1)

17:67
Si sufrís una desgracia en el mar, los que invocáis se esfuman, Él no. Pero, en cuanto os salva llevándoos a tierra firme, os apartáis. El hombre es muy desagradecido.

   aʿraḍū   (1)

28:55
Cuando oyen vaniloquio, se desvían y dicen: «Nosotros responderemos de nuestros actos y vosotros de los vuestros. ¡Paz sobre vosotros! ¡No deseamos tratar con los ignorantes!»

41:13
Si se desvían, di: «Os prevengo contra un rayo como el de los aditas y los tamudeos».

42:48
Si se apartan, no te hemos mandado para ser su custodio, sino sólo para transmitir. Cuando hacemos gustar al hombre una misericordia venida de Nosotros, se regocija. Pero, si le sucede un mal como castigo a sus obras, entonces, el hombre es desagradecido.

   tuʿ'riḍ   (1)

5:42
Dan oído a la mentira y devoran el soborno. Si vienen a ti, decide entre ellos o retírate. Si te retiras, no podrán hacerte ningún daño. Si decides, hazlo con equidad. Alá ama a los que observan la equidad.

   tuʿ'riḍanna   (1)

17:28
Si, buscando una misericordia venida de tu Señor, que esperas, tienes que apartarte de aquéllos, diles, al menos, una palabra amable.

   tuʿ'riḍū   (1)

4:135
¡Creyentes! Sed íntegros en la equidad, cuando depongáis como testigos de Alá, aun en contra vuestra, o de vuestros padres o parientes más cercanos. Lo mismo si es rico que si es pobre, Alá está más cerca de él. No sigáis la pasión faltando a la justicia. Si levantáis falso testimonio u os zafáis,... Alá está bien informado de lo que hacéis.

   tuʿ'raḍūna   (1)

69:18
Ese día se os expondrá: nada vuestro quedará oculto.

   ʿāriḍun   (1)

46:24
Cuando lo vieron como una nube que se dirigía a sus valles, dijeron: «Es una nube que nos trae la lluvia». «¡No! Es más bien aquello cuya venida reclamabais, un viento que encierra un castigo doloroso,

   ʿāriḍan   (1)

46:24
Cuando lo vieron como una nube que se dirigía a sus valles, dijeron: «Es una nube que nos trae la lluvia». «¡No! Es más bien aquello cuya venida reclamabais, un viento que encierra un castigo doloroso,

   ʿarraḍtum   (1)

2:235
No hacéis mal en proponer a tales mujeres casaros con ellas o en ocultarles vuestra intención de hacerlo. Alá sabe que pensaréis en ellas. Pero ¡no les prometáis nada en secreto! ¡Habladas, más bien, como se debe! ¡Y no decidáis concluir el matrimonio hasta que se cumpla el período prescrito de espera! ¡Sabed que Alá conoce lo que hay en vuestras mentes, de modo que cuidado con Él! Pero sabed que Alá es indulgente, benigno.

   ʿaraḍun   (1)

7:169
Sus sucesores, habiendo heredado la Escritura, se apoderan de los bienes de este mundo, diciendo: «Ya se nos perdonará». Y si se les ofrecen otros bienes, semejantes a los primeros, se apoderan también de ellos. ¿No se concertó con ellos el pacto de la Escritura , según el cual no dirían nada contra Alá sino la verdad? Y eso que han estudiado cuanto en ella hay... Pero la Morada Postrera es mejor para quienes temen a Alá - ¿es que no razonáis?-,

   ʿaraḍa   (4)

8:67
No está bien que un profeta tenga cautivos mientras no someta en la tierra. Vosotros queréis lo que la vida de acá ofrece, en tanto que Alá quiere la otra vida. Alá es poderoso, sabio.

7:169
Sus sucesores, habiendo heredado la Escritura, se apoderan de los bienes de este mundo, diciendo: «Ya se nos perdonará». Y si se les ofrecen otros bienes, semejantes a los primeros, se apoderan también de ellos. ¿No se concertó con ellos el pacto de la Escritura , según el cual no dirían nada contra Alá sino la verdad? Y eso que han estudiado cuanto en ella hay... Pero la Morada Postrera es mejor para quienes temen a Alá - ¿es que no razonáis?-,

24:33
Que los que no puedan casarse observen la continencia hasta que Alá les enriquezca con Su favor. Extended la escritura a los esclavos que lo deseen si reconocéis en ellos bien, y dadles de la hacienda que Alá os ha concedido. Si vuestras esclavas prefieren vivir castamente, no les obliguéis a prostituirse para procuraros los bienes de la vida de acá. Si alguien les obliga, luego de haber sido obligadas Alá se mostrará indulgente, misericordioso.

4:94
¡Creyentes! cuando acudáis a combatir por Alá, cuidado no digáis al primero que os salude: «¡Tú no eres creyente!», buscando los bienes de la vida de acá. Alá ofrece abundantes ocasiones de obtener botín. Vosotros también erais así antes s Alá os agració! ¡Cuidado, pues, que Alá está bien informado de lo que hacéis!

   ʿuriḍa   (1)

38:31
Cuando un anochecer le presentaron unos corceles de raza.

   ʿaraḍan   (1)

9:42
Si se hubiera tratado de una ventaja inmediata o de un viaje corto, te habrían seguido, pero el objetivo les ha parecido distante. Jurarán por Alá: «Si hubiéramos podido, os habríamos acompañado a la guerra». Se pierden a sí mismos. Alá sabe que mienten.

   ʿarḍan   (1)

18:100
Ese día mostraremos plenamente la gehena a los incrédulos,

   ʿur'ḍatan   (1)

2:224
Jurando por Alá, no hagáis de Él un obstáculo que os impida practicar la caridad, ser temerosos de Alá y reconciliar a los hombres. Alá todo lo oye, todo lo sabe.

   ʿaraḍnā   (1)

33:72
Propusimos el depósito a los cielos, a la tierra y a las montañas, pero se negaron a hacerse cargo de él, tuvieron miedo. El hombre, en cambio, se hizo cargo. Es, ciertamente, muy impío, muy ignorante.

   ʿarḍuhā   (1)

3:133
¡Y apresuraos a obtener el perdón de vuestro Señor y un Jardín tan vasto como los cielos y la tierra, que ha sido preparado para los temerosos de Alá,

57:21
¡Rivalizad en la obtención del perdón de vuestro Señor y de un Jardín tan vasto como el cielo y la tierra, preparado para los que creen en Alá y en Sus enviados! Ese es el favor de Alá, que da a quien Él quiere. Alá es el Dueño del favor in menso.

   ʿaraḍahum   (1)

2:31
Enseñó a Adán los nombres de todos los seres y presentó éstos a los ángeles diciendo: «Informadme de los nombres de éstos, si es verdad lo que decís».

   ʿarīḍin   (1)

41:51
Cuando agraciamos al hombre, éste se desvía y se aleja. Pero, si sufre un mal, no para de invocar.

   fa-aʿraḍa   (2)

41:4
como nuncio de buenas nuevas y como monitor. La mayoría, empero, se desvían y, así, no oyen.

18:57
¿Hay alguien que sea más impío que quien, habiéndosele recordado los signos de su Señor, se desvía luego de ellos y olvida lo que sus manos obraron? Hemos velado sus corazones y endurecido sus oídos para que no lo entiendan. Aunque les llames hacia la Dirección, no serán nunca bien dirigidos.

   fa-aʿriḍ   (3)

4:63
Esos tales son aquéllos de quienes Alá conoce lo que encierran sus corazones ¡Apártate de ellos, amonéstales, diles palabras persuasivas que se apliquen a su caso!

4:81
Y dicen: «¡Obediencia! Pero, cuando salen de tu presencia, algunos traman de noche hacer otra cosa diferente de lo que tú dices. Alá toma nota de lo que traman de noche. ¡Apártate, pues, de ellos y confía en Alá! ¡Alá basta como protector!

32:30
¡Apártate, pues, de ellos y espera! ¡Ellos esperan!

53:29
Apártate de quien vuelve la espalda a Nuestra Amonestación y no desea sino la vida de acá.

6:68
Cuando veas a los que parlotean de Nuestros signos, déjales hasta que cambien de conversación. Y, si el Demonio hace que te olvides, entonces, después de la amonestación, no sigas con los impíos.

   fa-aʿraḍū   (1)

34:16
Pero se desviaron y enviamos contra ellos la inundación de los diques. Y les cambiamos aquellos dos jardines por otros dos que producían frutos amargos, tamariscos y unos pocos azufaifos.

   fa-aʿriḍū   (2)

9:95
Cuando regreséis a ellos os pedirán, jurando por Alá, que les dejéis. Dejadles, pues, son una abominación. Su morada será la gehena como retribución de lo que han cometido.

4:16
Si dos de los vuestros la cometen, castigad a ambos severamente. Pero, si se arrepienten y enmiendan, dejadles en paz. Alá es indulgente, misericordioso.

   kaʿarḍi   (1)

57:21
¡Rivalizad en la obtención del perdón de vuestro Señor y de un Jardín tan vasto como el cielo y la tierra, preparado para los que creen en Alá y en Sus enviados! Ese es el favor de Alá, que da a quien Él quiere. Alá es el Dueño del favor in menso.

   lituʿ'riḍū   (1)

9:95
Cuando regreséis a ellos os pedirán, jurando por Alá, que les dejéis. Dejadles, pues, son una abominación. Su morada será la gehena como retribución de lo que han cometido.

   muʿ'riḍūna   (9)

8:23
Si Alá hubiera reconocido en ellos bien, les habría concedido la facultad de oír. Pero, aun así, habrían vuelto la espalda y se habrían apartado.

9:76
Pero, cuando les da algo de Su favor, se muestran avaros de ello, vuelven la espalda y se van.

24:48
Cuando se les llama ante Alá y su Enviado para que decida entre ellos, he aquí que algunos se van.

23:71
Si la Verdad se hubiera conformado a sus pasiones, los cielos, la tierra y los que en ellos hay se habrían corrompido. Nosotros, en cambio, les hemos traído su Amonestación, pero ellos se apartan de su Amonestación.

46:3
No hemos creado sino con un fin los cielos, la tierra y lo que entre ellos está, y por un período determinado. Pero los infieles se desvían de las advertencias que se les han dirigido.

21:24
Entonces, ¿han tomado a dioses en lugar de tomarle a Él? Di: «¡Aportad vuestra prueba!». Ésta es la Amonestación de mis contemporáneos y la Amonestación de mis antecesores. Pero la mayoría no conocen la Verdad y se desvían.

21:1
Se acerca el momento en que los hombres deban rendir cuentas, pero ellos, despreocupados, se desvían.

12:105
¡Qué designios hay en los cielos y en la tierra, junto a los cuales pasan indiferentes!

3:23
¿No has visto a quienes han recibido una porción de la Escritura ? Se les invita a que acepten la Escritura de Alá para que decida entre ellos, pero algunos vuelven la espalda y se van.

2:83
Y cuando concertamos un pacto con los hijos de Israel: «¡No sirváis sino a Alá! ¡Sed buenos con vuestros padres y parientes, con los huérfanos y pobres, hablad bien a todos, haced la azalá dad el azaque!» Luego, os desviasteis, exceptuados unos pocos, y os alejasteis.

38:68
de la cual os apartáis.

23:3
que evitan el vaniloquio,

21:32
Hemos hecho del cielo una techumbre protegida. Pero ellos se desvían de sus signos.

21:42
Di: «¿Quién os protegerá, noche y día. contra el Compasivo?» Pero no hacen caso de la amonestación de su Señor.

   muʿ'riḍīna   (3)

6:4
Siempre que viene a ellos uno de los signos de su Señor, se apartan de él.

15:81
Les trajimos Nuestros signos y se apartaron de ellos.

74:49
¿Por qué han tenido que apartarse del Recuerdo,

26:5
No les llega una nueva amonestación del Compasivo que no se aparten de ella.

36:46
No viene a ellos ninguno de los signos de su Señor que no se aparten de él.

   wa-aʿraḍa   (1)

66:3
Y cuando el Profeta dijo un secreto a una de sus esposas. Cuando, no obstante, ella lo reveló y Alá se lo descubrió, dio él a conocer parte y ocultó el resto. Y, cuando se lo reveló, dijo ella: «¿Quién te ha informado de esto?» Él dijo: «Me lo ha revelado el Omnisciente, el Bien Informado».

   wa-aʿriḍ   (1)

6:106
Sigue lo que se te ha revelado, procedente de tu Señor. No hay más dios que Él. Y apártate de los asociadores.

7:199
¡Sé indulgente, prescribe el bien y apártate de los ignorantes!

15:94
¡Anuncia lo que se te ordena y apártate de los asociadores!

   waʿaraḍnā   (1)

18:100
Ese día mostraremos plenamente la gehena a los incrédulos,

   waʿuriḍū   (1)

18:48
y sean presentados en fila ante tu Señor. «Venís a Nosotros como os creamos por vez primera. Y ¿pretendíais que no íbamos a citaros?»

   yuʿ'raḍu   (2)

46:34
El día que los infieles sean expuestos al Fuego: «¿No es esto la Verdad?» Dirán: «¡Claro que sí, por nuestro Señor!» Dirá: «¡Gustad, pues, el castigo debido a vuestra incredulidad!»

46:20
El día que los infieles sean expuestos al Fuego: «Disipasteis vuestros bienes en vuestra vida de acá y gozasteis de ellos. Hoy se os va a retribuir con un castigo degradante por haberos conducido altivamente en la tierra sin razón y por haber sido perversos».

   yuʿ'riḍ   (1)

72:17
para probarles. A quien se desvíe de la Amonestación de su Señor, Él le conducirá a un duro castigo'.

   yuʿ'riḍū   (1)

54:2
Si ven un signo, se apartan y dicen: «¡Es una magia continua!»

   yuʿ'raḍūna   (3)

40:46
el Fuego, al que se verán expuestos mañana y tarde. El día que llegue la Hora: «¡Haced que la gente de Faraón reciba el castigo más severo!»

11:18
¿Hay alguien más impío que quien inventa una mentira contra Alá? Esos tales serán conducidos ante su Señor y los testigos dirán: «Éstos son los que mintieron contra su Señor». ¡Sí! ¡Que la maldición de Dios caiga sobre los impíos,

42:45
Les verás expuestos a él, abatidos de humillación, mirando con disimulo, mientras que quienes hayan creído dirán: «Quienes de verdad pierden son los que el día de la Resurrección se han perdido a sí mismos y han perdido a sus familias». ¿No tendrán los impíos un castigo permanente?

Agradecimientos
IslamAwakened
Quiere agradecer a todos los que hicieron posible estas páginas raíz.
Para formularlo, nos inspiramos en el trabajo de...