←Prev   Zay-Ya-Lam  Next→ 

Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
ز ى ل
Zay-Ya-Lam
Signification générale de la racine
(avec les négations ma, la ou lam) ne cesse pas, de continuer, encore et encore. mettre ou mettre à part/de côté, séparer/retirer/disperser. Maa Zaalat (prf. 3e pf sing.) : Elle continuait, restait Maa Ziltum (prf. 2e m. plu.) : Tu continuais, maintenais Laa Yazaalu (imp. 3e pf sing.) : Il reste continuellement Laa Tazaalu (imp. 3e pm plu): Elle restera continuellement La Yazaaluuna (imp. 3e. pm plu.): Ils resteront continuellement Zayyalnaa (prf. 3e. p. plu. V.): Nous séparerons Tazalluu (prf. 3e. p. plu . V.): Ils sont partis de là et avaient été séparés
   tazālu   (1)

5:13
Et puis,

   tazayyalū   (1)

48:25
Ce sont eux qui ont m

   zālat   (1)

21:15
Telle ne cessa d'

   zil'tum   (1)

40:34
\"Certes, Joseph vous est venu auparavant avec les preuves

   fazayyalnā   (1)

10:28
(Et rappelle-toi) le jour o

   yazālu   (2)

9:110
La construction qu'ils ont

13:31
S'ils y avait un Coran

22:55
Et ceux qui m

   yazālūna   (1)

2:217
- Ils t'interrogent sur le fait de faire la guerre pendant les mois sacr

11:118
Et si ton Seigneur avait voulu, Il aurait fait des gens une seule communaut

Remerciements
IslamAwakened
Je tiens à remercier tous ceux qui ont rendu ces pages racine possibles.
Pour le formuler, nous nous sommes inspirés des travaux de...