←Prev   Zay-Ya-Gh  Next→ 

Le mot à mot français sur IslamAwakened est un tout nouvel effort, nous ferons des mises à jour au fur et à mesure que des erreurs seront signalées par vous, nos lecteurs.
Ce travail est rendu possible grâce à vos retours.
ز ى غ
Zay-Ya-Gh
Signification générale de la racine
décliner/dévier/dévier, détourné, un doute. Zaagha (prf. 3e. pm sing.): Il s'est détourné, a dévié Zaaghat (prf. 3rd. pf sing.): Elle s'est détournée, a dévié Azaagha (prf. 3rd. pm sing. VI): Il a fait se détourner, laisser (leur cœur) dévier. Zaaghuu (prf. 15h plu) : Ils se sont détournés, ont dévié Yaziighu (imp. 15h sing. VI) : Il fait dévier, dévier. Man Yazigh (le yaa est abandonné en raison de la condamnation avec sursis) : Quiconque se détourne, dévie Zaigh (vn) : Déviation ; Perversité La Tuzigh (prt. 14h) : Ne soyons pas pervers.
   azāgha   (1)

61:5
Et quand Mo

   tuzigh   (1)

3:8
\"Seigneur ! Ne laisse pas d

   zāgha   (1)

53:17
La vue n'a nullement d

   zāghati   (1)

33:10
Quand ils vous vinrent d'en haut et d'en bas [de toutes parts], et que les regards

   zāghat   (1)

38:63
Est-ce que nous les avons raill

   zāghū   (1)

61:5
Et quand Mo

   zayghun   (1)

3:7
C'est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre : il s'y trouve des versets sans

   yazigh   (1)

34:12
Et

   yazīghu   (1)

9:117
Allah a accueilli le repentir du Proph

Remerciements
IslamAwakened
Je tiens à remercier tous ceux qui ont rendu ces pages racine possibles.
Pour le formuler, nous nous sommes inspirés des travaux de...