Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Considering all this - could there be, to anyone endowed with reason, a [more] solemn evidence of the truth | |
M. M. Pickthall | | There surely is an oath for thinking man | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Is there (not) in these an adjuration (or evidence) for those who understand | |
Shakir | | Truly in that there is an oath for those who possess understanding | |
Wahiduddin Khan | | is there not in this strong evidence for a man of sense | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Is there not in that an oath to be sworn for a possessor of intelligence? | |
T.B.Irving | | does that not contain an oath for someone who is mindful? | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Is all this ˹not˺ a sufficient oath for those who have sense? | |
Safi Kaskas | | is there not in [all] that an oath for a rational person? | |
Abdul Hye | | Are there not in them (above oaths) sufficient proofs for the people of understanding? | |
The Study Quran | | is there an oath therein for one who is mindful | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | In this is an oath for the one with intelligence | |
Abdel Haleem | | is this oath strong enough for a rational person | |
Abdul Majid Daryabadi | | Indeed in that there is an oath for a man of sense | |
Ahmed Ali | | Is there not an evidence in this for those who have sense | |
Aisha Bewley | | is there not in that an oath for the intelligent? | |
Ali Ünal | | Is there not in that a solemn oath for one endowed with reason (to reflect upon, so that it may guide him to the truth and keep him away from evils) | |
Ali Quli Qara'i | | Is there an oath in that for one possessing intellect | |
Hamid S. Aziz | | Is there not in these a lesson (evidence or admonition) for a man of understanding | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Is there in that an oath for a sensible person? (Literally: person owning sense) | |
Muhammad Sarwar | | Is this not a sufficient oath for intelligent people | |
Muhammad Taqi Usmani | | __Is there (not) in such an oath (enough assurance) for a man of sense?_ | |
Shabbir Ahmed | | Is not all this a solemn evidence for every thinking person | |
Syed Vickar Ahamed | | Is there (not) in these a Sign for those who understand | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | Is there [not] in [all] that an oath [sufficient] for one of perception | |
Farook Malik | | Is there not in these an oath (enough evidence) for those who use their common sense | |
Dr. Munir Munshey | | Is there a (more solemn) vow for the sensible ones | |
Dr. Kamal Omar | | Is in (all) this an evidence or testimony for a possessor of wisdom | |
Talal A. Itani (new translation) | | Is there in this an oath for a rational person | |
Maududi | | Is there in this an oath for one endowed with understanding | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Is there an oath in that for one who has understanding | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Is there not in these an oath for those who understand | |
Musharraf Hussain | | Isn’t there a convincing oath for an intelligent person? | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | Is there in that an oath for he who is confined? | |
Mohammad Shafi | | Is there in this an oath for one with understanding? | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Indeed in all these oaths there are subjects of thought for the thinkers | |
Faridul Haque | | Why is there an oath in this, for the intelligent | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | Is there in that an oath for the mindful | |
Maulana Muhammad Ali | | Truly in this is an oath for men of understanding | |
Muhammad Ahmed - Samira | | Is in that an oath to (those) of (E) a mind | |
Sher Ali | | Is there not in it strong evidence for one possessed of understanding | |
Rashad Khalifa | | A profound oath, for one who possesses intelligence | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Is there not in it an oath for man of understanding? | |
Amatul Rahman Omar | | In it there is surely a strong evidence for one who has sense and understanding | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, in that is a mighty oath for the wise | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | There is indeed in them (the above oaths) sufficient proofs for men of understanding (and that, they should avoid all kinds of sins and disbeliefs, etc.) | |