Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Fajr 89:24 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِ zoom
Transliteration Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee zoom
Transliteration-2 yaqūlu yālaytanī qaddamtu liḥayāt zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 He will say, "O I wish! I had sent forth for my life." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad He will say, "Oh, would that I had. provided beforehand for my life [to come]!" zoom
M. M. Pickthall He will say: Ah, would that I had sent before me (some provision) for my life zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He will say: "Ah! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my (Future) Life!" zoom
Shakir He shall say: O! would that I had sent before for (this) my life zoom
Wahiduddin Khan He will say, Oh, would that I had provided beforehand for my life zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He will say: O would that I had put forward from this life for the world to come! zoom
T.B.Irving He will say: "It´s too bad for me! What did I send on ahead during my lifetime?" zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They will cry, “I wish I had sent forth ˹something good˺ for my ˹true˺ life.” zoom
Safi Kaskas He will say, "I wish I had provided for this life to come." zoom
Abdul Hye One will say: “Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for my life?” zoom
The Study Quran He will say, “Would that I had sent forth for my life! zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He says: "I wish I had worked towards my life!" zoom
Abdel Haleem He will say, ‘Would that I had provided for this life to come!&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi He will say. 'would that I had sent before for this life of mine zoom
Ahmed Ali He will say: "Alas the woe! Would that I had sent ahead something in my life." zoom
Aisha Bewley He will say, ´Oh! If only I had prepared in advance for this life of mine!´ zoom
Ali Ünal He will say: "Would that I had forwarded (some good deeds) for my life (to come)!" zoom
Ali Quli Qara'i He will say, ‘Alas, had I sent ahead for my life!&rsquo zoom
Hamid S. Aziz He will say, "Would that I had sent something forward for my life!" zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He will say, "Oh would that I had forwarded some good for my (future) life!" zoom
Muhammad Sarwar He will say, "Would that I had done some good deeds for this life" zoom
Muhammad Taqi Usmani He will say, .O Would that I had sent ahead (some good deeds) for (this) my life! zoom
Shabbir Ahmed He will say, "Ah, I wish I had sent forth some good for my life!" zoom
Syed Vickar Ahamed He (the man) will say: "Ah! Had I sent forward (good deeds) for my (future) Life!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life." zoom
Farook Malik He will say: "Alas! Would that I had sent forth some good deeds for this life of mine." zoom
Dr. Munir Munshey Man will say, "Alas! If only I had sent ahead of me (the good deeds) for this life of mine!" zoom
Dr. Kamal Omar He will say: “Alas! Would that I had sent in advance (righteous deeds) for my life (in the new world)! zoom
Talal A. Itani (new translation) He will say, 'If only I had forwarded for my life.' zoom
Maududi He will say: "Would that I had sent ahead what would be of avail for this life of mine!" zoom
Ali Bakhtiari Nejad He says: I wish that I had sent ahead (something) for my (new) life zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He will say, “I wish that I had invested in my life. zoom
Musharraf Hussain They will say, “If only We had something to show for our lives!” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He says: "I wish I had worked towards my life!" zoom
Mohammad Shafi Man will say, "Would that I had sent ahead for this life of mine!" zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then man will be sorry that he has not sent any good deed as a preparation for his life after death zoom
Faridul Haque He will say, “Alas – if only I had sent some good deeds ahead, during my lifetime!&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah He will say: 'Would that I had forwarded (good works) for my life! zoom
Maulana Muhammad Ali He will say: O would that I had sent before for (this) my life zoom
Muhammad Ahmed - Samira He says: "Oh if only I advanced/presented/preceded for my life." zoom
Sher Ali He will say, `O, would that I had sent on some good works for my life here ! zoom
Rashad Khalifa He will say, "Oh, I wish I prepared for my (eternal) life." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) He will say, O would that I had sent forward some good works in my life. zoom
Amatul Rahman Omar He will say, `O would that I had sent forward (some good deeds as a provision) for this my life here (on this side). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri He will say: ‘Would that I had sent (something) ahead of me for my (real) life (which would have helped me Today)! zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali He will say: "Alas! Would that I had sent forth (good deeds) for (this) my life!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry He shall say, 'O would that I had forwarded for my life! zoom
Edward Henry Palmer He will say, 'Would that I had sent something forward for my life! zoom
George Sale He shall say, would to God that I had heretofore done good works in my life-time zoom
John Medows Rodwell He shall say, Oh! would that I had prepared for this my life zoom
N J Dawood (2014) He will say: ‘Would that I had been charitable in my lifetime!&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto A person will say, “Oh, if only I had invested in my life!” zoom
Sayyid Qutb He shall say, 'Oh, would that I had prepared for my life!' zoom
Ahmed Hulusi He will say “I wish I had done beneficial things (raised my consciousness level to observe the Names).” zoom
Torres Al Haneef (partial translation) He will say: 'If only I had sent ahead (some good deeds) for (this) my (future) life!' zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim He will wish he had done better in life than what he used to perpetrate zoom
Mir Aneesuddin He will say, "I wish I had sent (good deeds) before, for my life (after death). zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...